Phòng hỗ trợ dịch thuật
Members

Chào các bạn, tôi tạo post này để nhằm mục đích trao đổi kinh nghiệm giữa các trans với nhau. Qua quan sát, tôi thấy nhiều trans cả nhiều kinh nghiệm lẫn ít kinh nghiệm đều có thể mắc 1 số lỗi nào đó (như là dịch chưa đúng 1 số từ ngữ mà cứ dịch như vậy từ tháng này qua năm nọ chẳng hạn).

Do đó, tôi muốn lập nên 1 thứ gọi là cẩm nang (hoặc từ điển bách khoa hay cái gì đó đại loại vậy) để các bạn trans nhiều kinh nghiệm vào comment chia sẻ kinh nghiệm dịch làm sao cho hay, hoặc góp ý những từ ngữ hay cấu trúc câu thông dụng mà nhiều bạn vẫn cứ dịch chưa đúng.

Tôi nghĩ việc này có thể giúp được phần nào đó cho cộng đồng các bạn trans truyện. Bạn nào có đóng góp xin hãy comment bên dưới nha. Bạn nào đang dịch gặp chỗ nào khó cũng có thể comment vào nhờ giúp đỡ.

8065 Bình luận

まだ十代前半と思しき大人しそうな外見の少女だったが、興奮しやすい質なのかとてもテンション高めな様子で振り返ると、声を掛けられた同年代の生真面目そうな少年は若干引き気味に頷いた。
Mong các cao nhân giúp đỡ tại hạ câu này ạ.
Xem thêm
không rõ ngữ cảnh lắm nhưng xin mạn phép được dịch qua như sau.
Một cô bé đâu đó khoảng 15 tuổi đổ xuống. Thoạt trông qua thì có vẻ khá trầm tính nhưng thực chất thì lại khác hoàn toàn, kiểu như rất dễ năng động trước mọi việc xung quanh hay đại loại vậy. Cô tí tởn quay mặt lại, cậu nhóc cùng khóa/tuổi <?> với ấn tượng bề ngoài là một con người cực kỳ nghiêm túc hơi rụt rè gật đầu khi được gọi tên<?>
Xem thêm
@Sinhsieusao: À, vậy là được rồi ạ. Mơn bác nhiều.
Xem thêm
ランベールは僅かに後ろに下がり、鎧の体表でクレイドルの剣先を撫でるようにぴったりと横に触れた後に膝を曲げて関節部に巻き込み、クレイドルの剣先をへし折った。
ae giúp mik với. Ko cần chính xác 100%, chỉ cần giúp mik ý chính là đc, muốn check xem đoạn này eng vs jap có giống nhau ko mà t lại ko giỏi tiếng nhật lắm
Xem thêm
@Yandere:
Hì, bác có rãnh ko giúp e câu này với, tks bác trước, tks ae trước luôn
Xem thêm
@P.E.K.K.A: Lambert ngã về phía sau, bằng cái áo giáp, anh ta cuộn mũi kiếm của Cradle vào đầu gối rồi bẻ cong nó, làm hỏng thanh kiếm của Cradel.
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
"I'm more of a binger than a schedule guy. Should come to my apartment sometime, we can chill." Ngữ cảnh là đang nói về netflix có cao nhân nào đi qua xin hãy hỗ trợ tiểu bối với ạ
Xem thêm
Tôi là kiểu người thích ngẫu hứng hơn có giờ giấc kế hoạch. Cậu nên thi thoảng ghé qua căn hộ của tôi, rồi chúng ta có thể cùng nhau thư giãn (?)
Xem thêm
Tức là xem phim thì xem 1 lèo hết bộ luôn chứ không phải chờ xem theo lịch chiếu đó bác
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
Wanting to turn over a new leaf after moving…I thought I could start over and forget my lonely middle school days
câu này nên dịch thế nào cho xuôi vậy ạ, các bác giúp em với
Xem thêm
Đơn giản là Main (hay ai đó) muốn bắt đầu lại sau khi chuyển trường (chỉnh sao cho phù hợp với move), Main tưởng nó có thể bắt đầu lại mà quên đi những khoảnh khắc tối tăm hồi trước (ở trường cũ hay hồi còn đi học thì tui ko rõ nha)
Xem thêm
@Kelvin_Key: cảm ơn bác nhiều
Xem thêm
'he assured himself that that was all that was going on there, stilling his troubled heart' ae giúp mình với
Xem thêm
"Anh tự trấn an rằng chuyện kia chỉ có thế là hết rồi, lắng lại trái tim rối bời của mình"
Xem thêm
" I hate small fries who are all bark you see" ae cho hỏi câu này dịch như nào cho hợp lý, mình đọc thấy nghĩa nó sao sao ý, mong các cao nhân giúp đỡ
Xem thêm
Cho thêm ngữ cảnh đi bạn, nhưng chắc là lỗi type rồi, flies - fries
"Tau ghét đám ruồi nhặng thấy cái gì là bu vào."
Xem thêm
Xem thêm 2 trả lời
A rubbing-hand merchant nghĩa là sao?
Xem thêm
Thương nhân tham lam?
Xem thêm
nhà buôn hám lợi
Xem thêm
Mình gặp vấn đề với cách xưng hô cổ trang, cụ thể là xưng hô với kỵ sĩ. Gọi một kỵ sĩ trong tiếng Anh là "Sir + Tên", tiếng Hàn là "Tên + 경" mà không phân giới tính nhưng mình không thấy tiếng Việt có cách gọi nào hợp lý nên không biết dịch thế nào
Xem thêm
Có vẻ bạn dịch truyện lấy bối cảnh phương tây thời xưa nhỉ? Nếu như eng dùng từ Sir, ví dụ như Sir Kay trong truyền thuyết vua Arthur chẳng hạn, thì bạn cứ dịch là "Ngài Kay" thôi, vì thời đó hiệp sĩ là tầng lớp quý tộc cao quý
Xem thêm
Gọi: Ngài, Đại nhân, Ngài kỵ sĩ, Quan trên, Đội trưởng...
Tự xưng: Tôi, tại hạ, hạ dân, thứ dân, tiểu sinh, lão phu, bổn công tử, bần tăng, lão nạp, ta,...
Xem thêm
Xem thêm 4 trả lời
câu này thì dịch cao cho hay nhỉ 'A voice could be heard alongside the sound of the opening door, and the
atmosphere within the room turned to ice.'
mình hiểu ý của nó mà mình không biết viết sao cho hay
Xem thêm
Cùng với tiếng mở cửa, một giọng nói vang lên, và bầu không khí trong căn phòng trở nên băng giá.
Xem thêm
@Owen: biết là vậy mà cái từ 'băng giá' đó làm cái câu nghe nó thế nào ấy
Xem thêm
Xem thêm 3 trả lời
"Last time you had us secure territory, and now you want us to build a base?" mn cho mình hỏi câu này dịch thoáng nghĩa ra là như nào vậy
Xem thêm
Đợt trước cậu bảo chúng tôi bảo vệ cả vùng lãnh thổ (?), và giờ cậu muốn chúng tôi xây cả một căn cứ nữa sao?
từa tựa vậy
Xem thêm
@Mary Yashira: :0 à mình thông não rồi, tks bn nhiều nha <3
Xem thêm