Phòng hỗ trợ dịch thuật
Members

Chào các bạn, tôi tạo post này để nhằm mục đích trao đổi kinh nghiệm giữa các trans với nhau. Qua quan sát, tôi thấy nhiều trans cả nhiều kinh nghiệm lẫn ít kinh nghiệm đều có thể mắc 1 số lỗi nào đó (như là dịch chưa đúng 1 số từ ngữ mà cứ dịch như vậy từ tháng này qua năm nọ chẳng hạn).

Do đó, tôi muốn lập nên 1 thứ gọi là cẩm nang (hoặc từ điển bách khoa hay cái gì đó đại loại vậy) để các bạn trans nhiều kinh nghiệm vào comment chia sẻ kinh nghiệm dịch làm sao cho hay, hoặc góp ý những từ ngữ hay cấu trúc câu thông dụng mà nhiều bạn vẫn cứ dịch chưa đúng.

Tôi nghĩ việc này có thể giúp được phần nào đó cho cộng đồng các bạn trans truyện. Bạn nào có đóng góp xin hãy comment bên dưới nha. Bạn nào đang dịch gặp chỗ nào khó cũng có thể comment vào nhờ giúp đỡ.

7151 Bình luận

nhd
アニスフィアは王族ではあるものの、その存在は国政から蚊帳の外に置かれているといっても良い。
cho em hỏi câu này nghĩa là gì ạ
câu này là câu đơn.
Xem thêm
Nói chung là Hoàng tộc Anisphere không nắm trong tay quyền lực điều hành nước nhà.
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
jap: 斧士見習い・均一野郎
Eng: Apprentice Axe Troop, Jack of All Trades
Ai dịch hộ 2 cái chức danh/nghề nghiệp này cái? :v
Xem thêm
cái đầu là phủ sĩ kiến tập - lính búa/rìu tập sự, cái sau sao nó là quân/vận nhất dã lang nhỉ?
Xem thêm
@medassin: cái cuối là danh hiệu, chắc vậy
Tên đồng đảng
Xem thêm
Apprentice Spearman, Apprentice Axe Troop, Jack of All Trades
Mấy cái nghề/danh hiệu này thì dịch ntn nghe cho nó xịn xò thế các bác?
Xem thêm
ko ai dịch hộ đc luôn à :v cái spearman thì là thương thủ r, còn 2 cái còn lại?
Xem thêm
@DMiscalling: bí quá thì kiếm raw đi là có người giúp á
Xem thêm
At first glance, the stance appears to be nothing more than an opening.
However, it is obvious that I would severely be hard countered if I carelessly rushed in.
Interesting. Let’s purposely fight him within his effective combat range.
“Well then, be my guest!”
After taking a step forward, I closed the distance between me and Desmond within the blink of an eye.
Các bác diễn đạt hộ câu đó với, tôi dịch đọc gớm quá
Xem thêm
Phải chủ động tấn công ngay trong tầm hoạt động của đối phương
Xem thêm
@ZzKOUzZ: hmm sao lại là chủ động nhờ? purposely làm gì có nghĩa là chủ động?
Xem thêm
Xem thêm 6 trả lời
Mấy bác cho em hỏi cái skill này dịch là gì thế?
Blaze Run
Em xin cảm ơn ạ.
Xem thêm
Hỏa Diệm Hành
Xem thêm
nhd
@ZzKOUzZ: sao lại là "hành" kou .-.
Xem thêm
Xem thêm 6 trả lời
黒縄剛破衝
Lày là skill gì thế các giáo sư
Xem thêm
The Black Rope of Destruction
Xem thêm
Hắc tiên (thừng) cương xung kích
Xem thêm
Xem thêm 4 trả lời
mọi người giúp mình câu này với ạ
それにきっと宝石でも自分の身の丈にあったものでなくてもつけるわよね……。
bối cảnh là nhân vật nữ được tặng một cái vòng cổ có gắn đá quý và không muốn trả lại
Xem thêm
Thứ như đá quý dẫu cho không hợp với điều kiện bản thân thì tôi nhất định cũng sẽ đeo
Xem thêm
@Mavis Vermilion: cảm ơn bạn nha
Xem thêm
eng: I believe you have your own goals in life, and that you are meant to make your agenda and knowledge be known to the world.
jap: あなたには目的があるはずです。その目的と、その知識を世界に知らしめる義務があると思います
"agenda" ngoài nghĩa chương trình nghị sự ra thì còn cách dịch nào ko các bác?
Xem thêm
Bình luận đã bị xóa bởi Ameky
Xem thêm 3 trả lời
Các bác giúp em câu in đậm với ạ
"Shit!" What awakened his spirit was the sound of a young man wielding a bat at the three green monsters which had surrounded him, wearing a Yankees baseball cap and a baseball jumper in the sporting goods section.

"Get out! Get out of here, you bastards!" His voice was rough, but on the contrary, it was a struggle that Kim was familiar with.

'It's not the time to be like this.'

"Whew!" Kim drew a short breath and immediately looked around.

'First of all… let's survive.'

Something came into his eyes, and he started to move immediately without hesitation.
Xem thêm
Giờ không phải là lúc nổi điên
Xem thêm
@Bút Chì: thanks bro????????
Xem thêm
Các bác giúp e chỗ in đậm với ạ. Không biết đó là tên của con sói hay chỉ đơn giản là do nó chạy nhanh nữa.
At that moment, the leading pack of monsters came within sight.
The first to arrive are the fast-footed wolves and the goblins and kobolds from the shallow parts.
Even though we’re already at a visible distance, they’re not looking at Ciel at all, likely since they were attracted by the scent.
Raw:
そのころには、魔物の先頭集団が見え始めた。
最初に来るのは、足の速いウルフと浅いところにいるゴブリンやコボルト。
匂いにつられているせいか、肉眼で見える距離になってもシエルの方は見ていない。
Xem thêm
hiểu đơn giản là chạy nhanh, có thể dịch là những con sói nhanh nhẹn cũng đc.
Xem thêm
@AkaNeko: cảm ơn bác
Xem thêm