Phòng hỗ trợ dịch thuật
Members

Chào các bạn, tôi tạo post này để nhằm mục đích trao đổi kinh nghiệm giữa các trans với nhau. Qua quan sát, tôi thấy nhiều trans cả nhiều kinh nghiệm lẫn ít kinh nghiệm đều có thể mắc 1 số lỗi nào đó (như là dịch chưa đúng 1 số từ ngữ mà cứ dịch như vậy từ tháng này qua năm nọ chẳng hạn).

Do đó, tôi muốn lập nên 1 thứ gọi là cẩm nang (hoặc từ điển bách khoa hay cái gì đó đại loại vậy) để các bạn trans nhiều kinh nghiệm vào comment chia sẻ kinh nghiệm dịch làm sao cho hay, hoặc góp ý những từ ngữ hay cấu trúc câu thông dụng mà nhiều bạn vẫn cứ dịch chưa đúng.

Tôi nghĩ việc này có thể giúp được phần nào đó cho cộng đồng các bạn trans truyện. Bạn nào có đóng góp xin hãy comment bên dưới nha. Bạn nào đang dịch gặp chỗ nào khó cũng có thể comment vào nhờ giúp đỡ.

12411 Bình luận

TRANS
Her manner of speaking was cool and rather blunt but she was also really good at taking care of others, not to mention the fact that her work is proper to say the least.
Xem thêm
Dù nói chuyện một cách thờ ơ và có phần hơi thẳng thừng quá, nhưng thực ra cô ấy rất giỏi chăm sóc người khác, đó là còn chưa kể lúc nào cô ấy cũng làm việc nghiêm túc/tử tế nữa.
Xem thêm
TRANS
Is this the so-called upturned eyes? -- xin mọi người chỉ giáo với
Xem thêm
Cái này được gọi là mắt hếch nhỉ?
Xem thêm
she seemed to be bashful as she was embarrassed. = cô ấy có vẻ bẽn lẽn khi cô ấy xấu hổ.???
Xem thêm
TRANS
Có thể là "như thể" chăng?
Xem thêm
Cô ấy có vẻ bẽn lẽn vì xấu hổ?
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
TRANS
"It'll be fine if you stop acting self-important." "Haa? When have I ever acted self-important?" YOU STILL HAVEN'T REALIZED?! I omitted the aforementioned full-power rebuttal -- cần dịch câu cuối thui
Xem thêm
"tôi phớt lờ lời phản bác mạnh mẽ vừa rồi"
Xem thêm
TRANS
I was a slightly [strange person]. It’s something of a ‘even though I think that, so what’ level. Probably.

Xem thêm
Tôi là một người khá 'dị' ( lạ ). Nó đạt tới cảnh giới ( mức độ ) ' thậm chí dù tôi nghĩ vậy đó, thì sao nào? '. Có lẽ vậy.

Trình kém nhưng mong giúp được bác ít nhiều...
Xem thêm
TRANS
@TranHungfananime: cảm ơn bác nhiều
Xem thêm
Xem thêm 3 trả lời
But if only we left some knights back then, we could periodically use them to let out some gas…
Xem thêm
Let out some gas là gì vậy? Mình ko hiểu
Xem thêm
TRANS
@Mayufuku Sakura: Nếu như chúng tôi vẫn còn một ít hiệp sĩ, chúng tôi có thể dùng họ để trút giận.
Let out some gas là trút giận lên ai đó.
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
TRANS
That thought had always been at the back of my mind, and that event was not a one-off. Somewhere along the line, those countless, unreasonable happenings that I experienced formed my dream into 'I want to become an adult who could've saved the past me' before I knew it. And as the pragmatic step to grant that dream, I decided to become a teacher.
Xem thêm
GMC
TRANS
Ý nghĩ ấy luôn lởn vởn trong đầu tôi, và chuyện ấy không chỉ xảy ra một lần. Và đâu đó trong ngàn vạn những sự kiện vô lý mà tôi đã trải qua ấy, trước khi tôi kịp nhận ra, chúng đã biến ước mơ của tôi trở thành "tôi muốn trưởng thành thành một người có thể cứu được chính mình của ngày xưa". Và như một bước để hiện thực hóa giấc mơ ấy, tôi quyết định trở thành một nhà giáo.
Xem thêm
TRANS
@GMC: thanks bác
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
audiance room dịch theo nghĩa hoàng gia là gì nhỉ, phòng thiết triều à?
Xem thêm
TRANS
chuẩn rồi
Xem thêm
GMC
TRANS
Điện chầu?
Xem thêm
Let’s continue then if we already reached to an agreement.
Xem thêm
TRANS
Hãy tiếp tục nếu như chúng ta đã đều đồng ý.
Bác edit lại nhé
Xem thêm
Nếu thống nhất rồi thì chúng ta tiếp tục nhé.
Xem thêm
The enemy closing up ran back. They were being vigilant of the enemy from the far surroundings. HELP
Xem thêm
'The result, the trio became a single limp as the wire became like a casting net.' nhờ mấy bác
Xem thêm
TRANS
kết quả là, bộ ba đã trở nên mỏng manh như sợi dây tấm lưới
Dịch vầy đúng ko ta...
Xem thêm
@Zard1324: ko biết phải cảm ơn bác ntn nữa. Trả ơn bác bằng cái này vậy 'The enemy closing up ran back. They were being vigilant of the enemy from the far surroundings. ' nhờ bác :v
Xem thêm
Xem thêm 6 trả lời
'Seria who was left alone was trembling in fear that it can be seen from her looking at a distance ?' chỉ cho e vs
Xem thêm
TRANS
Seria người bị bỏ lại một mình đang run rẩy trong sợ hãi, điều đó có thể thấy được qua hình dáng của cô từ xa.
Dịch vậy ko biết đúng ko nữa.
Xem thêm
@Zard1324: cảm ơn bác nhiều
Xem thêm
It was that sort of ‘in your care’. Câu này dịch ra sao ạ. Dịch sát nghĩa nghe nó kì kì sao á. Chỉ e với mấy bác
Xem thêm
Bình luận đã bị xóa bởi Darkside1011
then you’ve made a grave mistake, you untaught masses. Câu này dịch sao mấy bác
Xem thêm
GMC
TRANS
Thế thì chúng mày đã phạm một sai lầm chết người rồi mấy thằng vô học
Xem thêm