Truyện dịch
Tác giả:
Toharumina
Cập nhật cuối
Nhóm dịch
-
04/03/2019
-
23/01/2019
-
23/01/2019
-
07/02/2019
-
07/02/2019
-
14/02/2019
-
20/02/2019
-
25/02/2019
-
28/01/2020
-
01/02/2020
-
30/01/2020
-
01/02/2020
-
02/02/2020
-
05/02/2020
-
07/02/2020
-
13/02/2020
-
13/02/2020
209 Bình luận
NEET RECEIVES A DATING SIM SYSTEM
Link: từ 1-43: /truyen/1454-neet-receives-a-dating-sim-game-leveling-system
Link: từ 43-47: /truyen/1959-neet-receives-a-dating-sim-game-leveling-system
Link: từ 48-58: /truyen/5136-neet-receives-a-dating-sim-leveling-system
Link: từ 59-nay: /truyen/6010-neet-receives-a-dating-sim-system
Có trg hợp nghỉ năm tác giả vẫn quay lại quất tiếp
I.E: "And I, Morishima Yuki belongs to that company. Actually.
The term employee isn’t right. It is more like corporate slave.
There are documents piled up on my desk. Although I am working on Obon my workplace hasn’t changed.
There is no air conditioning today.
Because it is an Obon festival, we have to save money we were told.
What crap. If that’s the case then give us a vacation."
"However the company I work for doesn’t understand the concept of a vacation." Từ "concept" ở đây mang nghĩa "khái niệm" , bạn lại dùng từ "ý tưởng" khiến cả câu văn vô nghĩa.
"Although I am working on Obon my workplace hasn’t changed."
Câu này sao lại thành "nơi làm việc đã thay đổi"?
"mặc dù tôi không biết ơn...." cái này ở đâu ra thế?
Cơ mà cái lỗi quan trọng nhất theo mình là bạn dịch theo kiểu word by word quá nhiều, đây là việc tối kị khi dịch và khiến câu văn như dịch = gg.