Dù mình chỉ là một thằng trans ko ai biết tới nhưng mình góp ý nè. Trình bày thoại kiểu bạn làm Flamm: "Sarah-chan, dùng phép trị liệu lên tay chị đi!"
Nó khó chịu lắm, có gọi là chế tác lại truyện của tác giả cũng không sai đâu. Mình biết bạn mới dịch thấy eng cũng trình bày thế nên mới làm theo. Nhưng mình khuyên thật lòng là mấy chap sau nên bỏ đi.
Mình thấy thế bình thường vì để người đọc nhận biết ai đang nói thôi. Mình đọc qua khá nhiều bộ trans thì thấy đôi lúc khó phân biệt ai là người nói trước nói sau. Cơ mà mình cũng tiếp thu ý kiến của bạn :v ty bro. Cơ mà chắc vài chap thử thôi rồi cũng bỏ chứ gõ như thế cũng phiền cực á. Để coi thử người khác nhận xét sao rồi mình áp dụng
@Holo99: Nó sai quy chuẩn viết, mình nói thẳng ra là Eng phải ngu vler mới làm vậy. Tiếng việt đầy cách xưng hô. Cái hay của trans là phải làm sao cho người đọc mới đọc vài từ trong thoại là hiểu rõ ai đang nói. Bạn thử phân tích tính cách nhân vật như thế nào rồi suy nghĩ cách dùng từ xem nào. Mà nói thật đó, sửa nguyên chap vừa làm luôn đi.
55 Bình luận
Flamm: "Sarah-chan, dùng phép trị liệu lên tay chị đi!"
Nó khó chịu lắm, có gọi là chế tác lại truyện của tác giả cũng không sai đâu. Mình biết bạn mới dịch thấy eng cũng trình bày thế nên mới làm theo. Nhưng mình khuyên thật lòng là mấy chap sau nên bỏ đi.