Tân binh và tiếp tục dự án bị drop
Members

Chuyện là mình đã đọc nhiều bộ LN và WN thậm chí truyên trung và quyết định tự thực hiện một project riêng đúng hơn là project bị drop và mình cần một số tư vấn .

1:Khi thực hiện một project thì cần những gì ? Mới và nhận bộ bị drop  ?

2:có một số thuật ngữ như trans , edit , ... vậy công việc cụ thể từng bộ phần là gì ?

3:Khi lấy hình mình họa thì có thể lấy từ trang khác không với điều kiện là drop đã cực lâu hay chỉ có mỗi cái minh họa ? 

4:Một tân binh thì nên biết những gì trước khi lập một project ?

đây là 4 câu hỏi của mình nếu vị nào có thể tư vấn thêm thì mình xin cảm ơn 

và project mình định thực hiện là World customize creator mình tìm trên mạng thì chỉ ra đến chap 31 một bộ isekai mà mình thấy khá hay main có skill bá những điềm tĩnh sài não nhiều ko giết người bậy bạ như truyện trung hay xàm xàm nhu mấy bộ gần đây nói chung bộ này khá nhẹ nhàng có thể ko hợp với nhiều thành phần thích main tính trẩu 

13 Bình luận

Hoặc chú có thể xin vào 1 nhóm nào đó để nhận sự giúp đỡ ! Vào nhóm ta không ! Tên nhóm là 3ktan !
Các bộ tiêu biểu của nhóm
I Reincarnated Into a Vending Machine
DON’T TELL ME THIS IS THE TRUE HISTORY OF THE THREE KINGDOMS!
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Shingan no Yuusha
Houshin Engi
Love Dependency Disease
Strange Life of a Cat
OH NO! AFTER I REINCARNATED, MY MOMS BECAME SON-CONS!
THESE DANGEROUS GIRL PLACED ME INTO JEOPARDY
BUTA KOUSHAKU NI TENSEI SHITA KARA, KONDO WA KIMI NI SUKI TO IITAI
Xem thêm
CHỦ THỚT
Vậy từ nay làm phiền tiền bối rồi ( ^ω^ )
Xem thêm
1. Cái này mình ko rành vì mình chưa làm bộ nào drop do bộ khác cả, nhưng rule có nói nếu bộ đấy bị drop bao nhiêu tháng đấy, thì bạn đc phép dịch, nhưng phải dịch lại từ đầu trừ khi đc nhóm trc cho phép dùng bản dịch của họ
2. Trans là chuyển ngữ ngôn ngữ anh/trung/nhật sang việt, còn editor là chỉnh sửa câu văn lại cho chỉnh, và là người giúp trans những câu khó mà tk trans bó tay, nói chung thì trình của editor thường cao hơn trans về văn phong.
3. không biết :v
4. Đọc rule kĩ để chắc mình không phạm luật, và biết dịch :D
Xem thêm
CHỦ THỚT
Cảm ơn sự chia sẽ của vị huynh đài đây , mình thì khá là tự tin với vốn tiếng anh hiện có thành thử ra là muốn góp sức vào niềm đam mê của mình nhưng mà lại ko có chút kiến thức nào về làm dịch giả ( ^ω^ )
Xem thêm
@HHHX: mới vào thì làm gì có kinh nghiệm được, từ từ sẽ rút kinh nghiệm ra từ phần góp ý của mọi người và dịch sẽ dần tốt hơn. Nói chung dịch thì nên chém thêm 1 chút cho người đọc dễ hiểu nhưng ko được chém bừa. Không chế tác quá mức là ok
Xem thêm
Xem thêm 7 trả lời