Tâm thư gửi đến những người đã và đang có ý định dùng máy dịch
Moderators

Chắc mọi người cũng đoán được mục đích của bài viết này nên mình sẽ đi thẳng vào vấn đề: “Các bạn làm ơn đừng dùng máy dịch nữa”.

Máy dịch ở đây là những phần mềm/trang web chuyển đổi từ tiếng Anh sang tiếng Việt như: Google dịch, Tflat, Vikitranslator…

Mình không cấm các bạn dùng nhưng đã dùng thì phải ý tứ một chút, ý tứ ở đây là các bạn có thể dùng để tra cứu từ ngữ, hoặc có thể tham khảo nghĩa câu văn rồi tự diễn đạt lại bằng ý của bản thân, chứ đừng có bê qua nguyên xi hoặc chỉnh sửa lại đôi chút rồi bảo là tự dịch.

Dù mình có xử lý bao nhiêu lần đi nữa thì người sau vẫn cứ nối tiếp người trước, thậm chí còn có những người quăng thẳng bản tiếng Nhật lên google dịch rồi copy về, tự dán cái mác “dịch từ tiếng Nhật”. Mình xin nói luôn là việc kiểm tra khá đơn giản, mình chỉ cần quăng bản dịch của các bạn lên diffchecker.com rồi đối chiếu với google dịch là biết ngay. Dù có chỉnh sửa bao nhiêu lần đi chăng nữa thì cũng khó mà làm “bay mùi” được “cái khung máy dịch” vốn đã có sẵn. Nếu các bạn có thể bỏ thời gian công sức ra làm việc đó thì tại sao không dịch đàng hoàng ngay từ đầu luôn? Chẳng thà chịu khó bỏ ra thêm chút thời gian còn hơn là làm chuyện vô nghĩa, đã thế còn làm tốn thời gian của nhau nữa.

Tất nhiên sẽ có những người bảo mình khó, hay nói những câu như “google dịch giờ được nâng cấp rồi, dịch hay hơn xưa nhiều”, “fantrans thôi mà, làm gắt vậy”. Các bạn đã đăng truyện lên đây thì tức là sẽ có hàng trăm, hàng ngàn người đọc bản dịch của các bạn. Có những người về nhà sau một ngày làm việc, học tập căng thẳng, họ chỉ muốn đọc truyện để xả stress, thư giãn đầu óc, thì lại bị những dòng chữ khô cứng, những câu văn dịch một cách máy móc đập vào mặt. Tiêu chuẩn mỗi người mỗi khác, nhưng đã “dịch” thì dịch cho có tâm, đừng vì chút fame ảo mà lừa gạt người khác, tự lừa dối bản thân mình. Đây là văn học, máy móc dù có hay đến đâu thì cũng không thể thay thế được con người trong khoản này, một đoạn văn dịch hay có thể khiến các bạn rơi nước mắt, máy móc chỉ có thể dịch những câu dễ chứ làm sao có thể biểu lộ được ẩn ý, tinh hoa của những câu phức tạp.

Mình chỉ mong những ai đang có ý định “lạm dụng google dịch” suy nghĩ lại, nếu tiếng Anh của các bạn chưa tốt thì có thể dùng để tham khảo nghĩa, nhưng làm ơn hãy tự viết lại câu văn theo ý bản thân, đừng bê qua rồi chỉnh sửa. Có thể ban đầu các bạn diễn đạt chưa hay, dùng từ chưa tốt, nhưng đó vẫn là tự dịch, được đánh giá cao hơn rất nhiều so với trường hợp “kia”.

 

Những điều mình muốn nói chỉ có vậy, mong những lời này chạm đến được lương tâm của các bạn.

439 Bình luận

TRANS
Bình luận đã bị xóa bởi ヨ000
Uầy cái ghi chú =)))
Mà chưa ăn trảm nữa à :))))
Xem thêm
TRANS
AI MASTER
Khác nhau đúng hai chỗ: "vòng cổ" - "cổ áo" và "cô" - "bạn" còn đâu giống hệt :))
https://www.diffchecker.com/fIr6lZi9
Xem thêm
TRANS
Bình luận đã bị xóa bởi ヨ000
Anu
TRANS
@UNIVERSE: Tự hủy từ những thuở đầu
Xem thêm
Xem thêm 7 trả lời
ADMIN
TRANS
AI MASTER
Cái này không còn phù hợp nữa nên khóa lại.
Xem thêm
TRANS
đào, do dạo này trông có vẻ kha khá người dùng gg dịch._.
Xem thêm
TRANS
hôm nay 2 tử sĩ rồi...
đào nào
Xem thêm
TRANS
dấu hiệu của hè về...
thôi thì mình lại đào
Xem thêm
TRANS
Đào j cơ =))
Xem thêm
TRANS
@Negy: suỵt
956379788271042630.png
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
TRANS
lâu rồi mới 1 có thanh niên nghịch dại
thôi thì mình lại...
Xem thêm
TRANS
Ai đấy :))
Xem thêm
@Negy: box xử lí truyện dịch thẳng tiến
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
TRANS
Vậy nếu như muốn đăng lại bộ novel (dịch đàng hoàng không lạm dụng google) thì cần sửa lại mấy chương đầu (dùng máy dịch) phải không ạ?
Xem thêm
TRANS
Nói chung cứ dịch ổn là OK. Một chương xấu thì cả truyện có thể bay màu.
Xem thêm
Xem thêm 7 trả lời
TRANS
1 thớt vừa nghịch ngu nên cho box này sáng đèn lại :v
Xem thêm
K6gtEKd.png
Pha này à bác?
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
Chẹp =))))
Xem thêm
/truyen/11994-i-played-the-role-of-a-hated-hero-but-for-some-reason-im-loved-by-the-last-boss-and-living-with-her
mình vi phạm điều luật nào vậy ạ, tại không thấy hiện trên box xử lí truyện dịch nên không biết mình bị lỗi gì để khắc phục
Xem thêm
Fui
CHỦ THỚT
MOD
AUTHOR
TRANS
AI MASTER
E-16. Truyện dùng máy dịch sẽ bị cảnh cáo 1 lần, đồng thời bị cấm đăng pj mới trong 2 ngày.
Làm ơn đọc luật.
Xem thêm
TRANS
Nếu dùng gg dịch để "hiểu nghĩa" từ thì vẫn ok pk mod
Xem thêm
Luật yêu cầu không được copy từ máy dịch một cách thô thiển, mình viết lại theo sườn nhưng mình đã chỉnh sửa lại lời văn cho mượt mà hơn cũng không được sao?
Xem thêm
Fui
CHỦ THỚT
MOD
AUTHOR
TRANS
AI MASTER
Vấn đề là văn phong của cậu quá thô, cứng nhắc và máy móc. Chưa kể còn sai nghĩa khá nhiều khi mà cậu chỉ biết sửa lại đúng những gì được google dịch ra.
Xem thêm
@Fui: mình hiểu rồi, cảm ơn bạn
Xem thêm
Có vẻ dạo này mấy vụ chỉnh sửa từ bản dịch tự động nhiều hơn rồi thì phải
Xem thêm
Up thêm thôi, nhưng suốt ngày up có vẻ hơi vô dụng, admin nghĩ sao về việc làm một thông báo cảnh báo mỗi lần đầu đăng truyện trên một acc và dẫn link tới box này, vì có up đến mức nào mà không vào đọc thì có cũng như không
Xem thêm
Nếu muốn góp ý thì bác nên vào box này nha.
Xem thêm
Fui
CHỦ THỚT
MOD
AUTHOR
TRANS
AI MASTER
Hay làm thêm cái tâm thư cho những người "không đọc luật" hay "đã và đang có ý định chôm chỉa/leech pj nhỉ".
Xem thêm
TRANS
AI MASTER
Hoặc nhờ admin cho thêm cái dòng cảnh báo ngay trong giao diện đăng truyện luôn.
Xem thêm
TRANS
@UNIVERSE: great idea :))))
Xem thêm
Xem thêm 2 trả lời
TRANS
mấy hôm nay gg dịch bị lạm dụng dữ ._.
Xem thêm