Tâm thư gửi đến những người đã và đang có ý định dùng máy dịch
Moderators

Chắc mọi người cũng đoán được mục đích của bài viết này nên mình sẽ đi thẳng vào vấn đề: “Các bạn làm ơn đừng dùng máy dịch nữa”.

Máy dịch ở đây là những phần mềm/trang web chuyển đổi từ tiếng Anh sang tiếng Việt như: Google dịch, Tflat, Vikitranslator…

Mình không cấm các bạn dùng nhưng đã dùng thì phải ý tứ một chút, ý tứ ở đây là các bạn có thể dùng để tra cứu từ ngữ, hoặc có thể tham khảo nghĩa câu văn rồi tự diễn đạt lại bằng ý của bản thân, chứ đừng có bê qua nguyên xi hoặc chỉnh sửa lại đôi chút rồi bảo là tự dịch.

Dù mình có xử lý bao nhiêu lần đi nữa thì người sau vẫn cứ nối tiếp người trước, thậm chí còn có những người quăng thẳng bản tiếng Nhật lên google dịch rồi copy về, tự dán cái mác “dịch từ tiếng Nhật”. Mình xin nói luôn là việc kiểm tra khá đơn giản, mình chỉ cần quăng bản dịch của các bạn lên diffchecker.com rồi đối chiếu với google dịch là biết ngay. Dù có chỉnh sửa bao nhiêu lần đi chăng nữa thì cũng khó mà làm “bay mùi” được “cái khung máy dịch” vốn đã có sẵn. Nếu các bạn có thể bỏ thời gian công sức ra làm việc đó thì tại sao không dịch đàng hoàng ngay từ đầu luôn? Chẳng thà chịu khó bỏ ra thêm chút thời gian còn hơn là làm chuyện vô nghĩa, đã thế còn làm tốn thời gian của nhau nữa.

Tất nhiên sẽ có những người bảo mình khó, hay nói những câu như “google dịch giờ được nâng cấp rồi, dịch hay hơn xưa nhiều”, “fantrans thôi mà, làm gắt vậy”. Các bạn đã đăng truyện lên đây thì tức là sẽ có hàng trăm, hàng ngàn người đọc bản dịch của các bạn. Có những người về nhà sau một ngày làm việc, học tập căng thẳng, họ chỉ muốn đọc truyện để xả stress, thư giãn đầu óc, thì lại bị những dòng chữ khô cứng, những câu văn dịch một cách máy móc đập vào mặt. Tiêu chuẩn mỗi người mỗi khác, nhưng đã “dịch” thì dịch cho có tâm, đừng vì chút fame ảo mà lừa gạt người khác, tự lừa dối bản thân mình. Đây là văn học, máy móc dù có hay đến đâu thì cũng không thể thay thế được con người trong khoản này, một đoạn văn dịch hay có thể khiến các bạn rơi nước mắt, máy móc chỉ có thể dịch những câu dễ chứ làm sao có thể biểu lộ được ẩn ý, tinh hoa của những câu phức tạp.

Mình chỉ mong những ai đang có ý định “lạm dụng google dịch” suy nghĩ lại, nếu tiếng Anh của các bạn chưa tốt thì có thể dùng để tham khảo nghĩa, nhưng làm ơn hãy tự viết lại câu văn theo ý bản thân, đừng bê qua rồi chỉnh sửa. Có thể ban đầu các bạn diễn đạt chưa hay, dùng từ chưa tốt, nhưng đó vẫn là tự dịch, được đánh giá cao hơn rất nhiều so với trường hợp “kia”.

 

Những điều mình muốn nói chỉ có vậy, mong những lời này chạm đến được lương tâm của các bạn.

439 Bình luận

AUTHOR
nghe có vẻ rất hợp lí khi mà hôm qua deadline dí vào mặt, đêm lên đây tìm truyện để hóng thì đập vào mặt mình là một bản dịch đọc đau đầu vcl :((
Mệt quá nên đến tận giờ mới lên hako tìm cái khác để đọc,phải công nhận là đọc những truyện dịch kiểu máy móc như thế thật sự nản và mệt mỏi :((
Xem thêm
Đừng có đùa với máy dịch ba.
Có nhóm dùng máy dịch và được donate lẫn khen hay luôn kìa =))
Xem thêm
TRANS
bớt chích đi =)) nổ bong bóng bây giờ =))
Xem thêm
@medassin: T chỉ nói điều hiển nhiên mà ai cũng biết thôi mà =))
Xem thêm
Xem thêm 3 trả lời
TRANS
Dùng gg-sensei và cái kết: khó hiểu nhiều từ vl
Xem thêm
ADMIN
TRANS
Mị toàn dùng máy dịch ._.
Xem thêm
Máy dịch chạy bằng cơm hả hime. :)
Xem thêm
ADMIN
TRANS
@capro96: Đọc thử là biết ngay à. Tại đám Mod ko làm gì mị và mị thích lộng quyền ấy mà =)))
Xem thêm
Xem thêm 17 trả lời
Trong thời gian này khi đang được nghỉ học/làm vì dịch bệnh, các bạn nên tận dụng để nâng cao trình độ ngoại ngữ của mình thì sẽ không bị phụ thuộc nhiều quá vào máy dịch
Xem thêm
Bình luận đã bị xóa bởi Doki Doki Lucifer
Bình luận đã bị xóa bởi Doki Doki Lucifer
TRANS
Ah shit, here we go, tích đức đi, đừng trảm nhiều nữa, ko kẻo tới banner blaze khóc đấy =))
Xem thêm
thôi nào man... :v
Xem thêm
mà hình như banner blaze là chapter 6 đúng không ấy nhỉ? :3
Xem thêm
MOD
TRANS
Trước thấy google dịch đúng, giờ thấy sai tè le =]] Hay là duyệt nhiều bản dịch quá nên ác cảm với google dịch òi
Xem thêm
Gg dịch càng ngày càng tốt đó chứ.
Xem thêm
AUTHOR
TRANS
@Doki Doki Brother: Não người đọc GG này càng quen và ngày càng dễ suy luận ra thì đúng hơn
Xem thêm
Xem thêm 4 trả lời
TRANS
Mấy thanh niên sống ảo, thích gây sự chú ý! Đang mùa dịch nên mấy ông tướng bị cấm tục tại gia nhưng được thả rông trên này...
Xem thêm
Dốt Eng nhưng giỏi Văn thì chỉnh sửa đọc 1 mình cho rồi =)) sửa nữa vẫn bay thôi . Chỉ khác là sớm hay muộn .
Xem thêm
MOD
TRANS
Chỉnh 2 thứ: Hành văn và Ngữ nghĩa. Bạn chỉnh được mỗi câu cú nghe sao cho hợp lý còn nghĩa thì sai tè le ai mà duyệt được.
Mình thà ngồi dịch lại từ đầu cho nhanh là ngồi vừa so eng vừa ngồi sửa.
Mì ăn liền nên dinh dưỡng cũng chỉ đến thôi =]]]
Xem thêm
TRANS
Kiếm cha nào giỏi eng rồi phối hợp cùng nó, người dịch người edit
Xem thêm
Xem thêm 7 trả lời
Đẩy lên, đẩy lên đầu nào~
Xem thêm