Trình độ tiếng nhật để bước vào nghề
Members

Các trans giúp mình dành ra vài phút để giải đáp thắc mắc được không ạ. Cho mình hỏi trình độ Tiếng Nhật JLPT của mọi người là bao nhiêu để có thể đọc hiểu, dịch thuật được một cách khá lưu loát các tác phẩm light novel vậy ạ. Mình xin cảm ơn nhiều.

5 Bình luận

TRANS
Hi bạn, mình xin phép trả lời câu hỏi của bạn dựa theo trải nghiệm cá nhân như sau.
Đọc hiểu:
- N2: tại level này, mình có thể đọc tương đối thoải mái các tác phẩm có nội dung gần gũi cuộc sống thường nhật như SoL, Romcom.
- N1: mình đã có thể đọc phần lớn các đầu LN hiện có thuộc đa dạng các thể loại. Tuy vậy, tiếng Nhật của xã hội thời xưa vẫn là một thử thách với mình ở level này.
- Level hiện tại: mặc dù đã dần thích ứng được với tiếng Nhật cũ, mình vẫn cảm thấy khó khăn khi đọc những chủ đề không quen thuộc như ẩm thực, triết học, hội họa. Nhưng theo mình, việc tìm tòi, nghiền ngẫm, học hỏi không ngừng cũng là một điều tất yếu trong quá trình đọc, vậy nên mình vẫn cảm thấy thoải mái kể cả khi có phải dừng lại tra cứu từ điển hay đọc wikipedia.
Có một điểm mình muốn làm rõ, không phải vì mình là N2, N1 nên mình đọc LN thoải mái, mà vì mình đọc đều đặn nên level đọc hiểu của mình mới ngày càng đi lên. Ngoài ra mình không nghĩ JLPT là một thước đo tốt để đánh giá khả năng đọc hiểu LN.
Dịch thuật:
Mình không rõ thế nào là dịch lưu loát vì bản thân mình chưa đạt tới level đó. Nếu bạn muốn tham khảo thì đây là bản dịch đầu tiên mình đăng lên Hako. Mình thực hiện bản dịch này vào thời điểm đang học N1. Tuy đã cố hết khả năng và tham khảo bản dịch của nhiều trans cứng vào thời điểm đó, bản dịch của mình vẫn mắc kha khá lỗi như dịch sai chi tiết, bám quá sát câu từ trong văn bản gốc gây sự thiếu nhiên ở một số điểm. Hi vọng từ sự tham khảo này sẽ giúp bạn xác định rõ hơn level tiếng Nhật cần thiết, và những điểm cần cải thiện để có thể thực hiện được bản dịch làm hài lòng bản thân.
Chúc bạn tìm được câu trả lời cho chính mình 😄
Xem thêm
TRANS
Quan trọng là thực lực, không phải bằng cấp.

Bằng cấp không nói lên thực lực, nhưng nó nói lên được bạn đang ở trong khoảng "elo" nào để có thể tự đánh giá thực lực của mình.

Người thực sự có tài thì chả cần phải bày tỏ mình trong một kỳ thi đâu, họ chọn lối sống mai danh ẩn tích, bằng cấp hay sự công nhận của con người không xứng đáng để họ quan tâm.

Còn người mang danh có bằng N2 như mình đây nhưng lực chiến lại không đủ, mới đọc có 4-5000 ký tự Nhật đã hoa mắt chóng mặt nhức đầu. 🙂

CamScanner_30-05-24_11.51.jpg?ex=66595767&is=665805e7&hm=128a91f3d4a3d8fae59791871a659b90c3b53207df2759c7158ecdc3c413e841&

Cuối cùng, tự tin lên. Hako là môi trường tuyệt vời để rèn luyện và học hỏi, không như những nơi khác. 😊

Chúc bạn sớm thành công trên con đường này. 😁

God bless you all!

Sincerely
Yan
Xem thêm
TRANS
Để đọc hiểu cơ bản thì N3 trở lên. Well thực ra thì còn cần trình độ tiếng Việt và khả năng đoán ý (do đặc trưng tiếng Nhật 🐧) nữa.
Xem thêm
TRANS
Dịch romcom thì N3, dịch fantasy thì N2, dịch truyện có thuật ngữ với bối cảnh phức tạp thì N1 + skill issue 🐧🐧🐧
Xem thêm
TRANS
CVTER
n3 thì phải
Xem thêm