Truyện dịch
Tác giả: Hikaru Sugii
Họa sĩ: Yu Jin
Cập nhật cuối
Nhóm dịch
Danh sách chương
Các tập khác
Bình luận (94)
Báo cáo bình luận không phù hợp ở đây

94 Bình luận

TRANS
Nghe nói trans dịch từ convert...thanh-nien-doi-mu-coi-noi-em-chao-dai-ca-a.jpg
Xem thêm
Bình luận đã bị xóa bởi Izakln
TRANS
@dảkion: ??? Dịch từ convert chứ ko phải edit qua loa r đăng lên bn ơi. Tức là type lại từng câu một theo ý hiểu để bay hết cái văn phong convert đi, tốn nhiều công sức ko kém gì dịch. Ô này đăng được cả bên sonako lẫn valvrare thì chất lượng khỏi bàn rồi. Đề nghị bạn xoá comment.
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
Cố lên trans oi
Xem thêm
Tưởng dead r mà hoá ra lại trồi lên cơ đấy, mấy năm r ấy nhể :))))
Xem thêm
Vì là kiểu dễ đồng cảm nên mình sẽ không đọc bộ này. Đúng hơn là ko dám đọc :(
Xem thêm
Tôi từng đọc bộ này valrareteam mà lâu r chưa có chương
Xem thêm
CHỦ THỚT
TRANS
Sr mấy ông, tuần này t bị tiểu luận dí nên chưa dịch được :(
Xem thêm
tiểu luận dí tận 3 tháng vậy ông cố lên :3
Xem thêm
Mong bộ này đi tới end đc
Xem thêm
CHỦ THỚT
TRANS
[Note một chút về tên các thần đã xuất hiện đến thời điểm này]

Các vị thần trong Tsurugi đều được tác giả ref từ thần thoại La Mã/Hy Lạp, có trường hợp về nữ thần vận mệnh không hiểu sao trên trang Baka-tsuki đổi tên 1 lần, sau khi tui check thì quyết định dùng tên thực tế trong thần thoại (phần thông tin bằng tiếng Nhật của tác phẩm trên wiki cũng sử dụng tên thực tế trong thần thoại như vậy)

- Tyche (Minerva/Silvia): Nữ thần giám hộ vận may và những điều ngẫu nhiên của số phận. Vị nữ thần này đứng trên một quả cầu hoặc một chiếc bánh xe và một tay cầm bánh tái của con thuyền, tay kia ôm chiếc sừng của sự sung túc, mắt nàng che kín bằng một băng vải, dốc những hoa thơm, trái chín, ngũ cốc đựng trong sừng ra xuống thế gian. Phiên bản La Mã của Tyche là nữ thần Fortuna, nguồn gốc cho chữ 'fortune' (may mắn) sau này.

- Orcus (Christopher): Vị vua của thế giới ngầm, kẻ trừng phạt những lời thề bị phá vỡ trong thần thoại La Mã và Italy. Cái tên của Orcus cũng được đặt cho bản thân cõi chết. Người La Mã đôi khi ghép Orcus với các vị thần khác như Pluto, Hades và Dis Pater - những vị thần của vùng đất chết. Orcus chủ yếu được thờ ở những vùng hẻo lánh và không có giáo phái chính thức, do đó không được xem là một vị thần chính thống.

- Iacchus (Cornelius): Một vị thần trong thần thoại Hy Lạp có nguồn gốc từ nghi lễ Iacche, đôi khi được coi là một cái tên khác của Dionysus - thần của rượu nho, sự khoái lạc và những cơn điên loạn.

- Phobos (Deynorius): Vị thần hóa thân của sự sợ hãi, là con trai của Ares - thần chiến tranh Hy Lạp. Trước đó bản convert đã dùng chữ Phoebus, nhưng hiện giờ trans buộc phải sửa vì Phoebus là tên đầy đủ của thần mặt trời Apollo Phoebus - vị thần cũng sẽ được đề cập ngay trong tập 4 này.
Xem thêm
Ông nào giải thích cái end cho tôi với
Xem thêm
CHỦ THỚT
TRANS
[SPOILER]
.
.
.
.
.
Chris là hóa thân của dã thú khởi nguyên, Minerva (và Silvia) là hóa thân của nữ thần vận mệnh. Khi nữ thần vận mệnh bị dã thú khởi nguyên ăn thịt thì thế giới sẽ kết thúc. Hai đứa cuối truyện quay lại thời điểm gặp nhau lần đầu (lúc đánh nhau ở vol 1 chap 3), tự phong ấn chính mình trong một cái vòng lặp thời gian không ngừng thu ngắn lại, cuối cùng ôm nhau mà tan biến, thế giới cũng nhờ thế mà không bị diệt vong.
Để thêm chút máu chó thì chương cuối Silvia đến chỗ đấy thấy có 2 bông hoa một đỏ một xanh đen mọc tựa vào nhau.
Xem thêm
CHỦ THỚT
TRANS
đồng bào chú ý đã có cảnh báo spoil, ấn vào xem thêm tự chịu trách nhiệm...
Xem thêm
Xem thêm 3 trả lời
CHỦ THỚT
TRANS
chap 4 dịch sắp xong nhưng trans đang đánh CC3...
Xem thêm
Cố lên trans
Xem thêm