Danh sách chương
Bình luận (90)
Báo cáo bình luận không phù hợp ở đây

90 Bình luận

đã mạnh nhất còn bất khả chiến bại, đúng là k thể thất vọng được
Xem thêm
mạnh nhất chưa chắc là bất khả chiến bại mà
Xem thêm
@IATB: thế bất khả chiến bại k phải là mạnh nhất à, k thấy lặp hay gì?
Xem thêm
Xem thêm 19 trả lời
TRANS
Ủa mà khoan hình như tên khác thừa một chữ の phải ko chứ 黒の乃 thì đọc như nào? Kuronono à =))
Xem thêm
Bình luận đã bị xóa bởi nolikepvp
TRANS
Vì bản chất hán tự rất nhiều cụm từ ghép và những chữ viết tắt nên, nên khi dịch cũng cần linh hoạt, không nên word-by-word quá
Xem thêm
TRANS
Khuyên thật trans nên đổi lại tên truyện, 最強 - mạnh nhất và 無敵 - vô địch, ghép lại thành một cụm từ 4 chữ, mang nghĩa chung là "mạnh nhất" hoặc "vô địch" hoặc "bất khả chiến bại" đều dùng được, không cần phải chia nghĩa từ ra
Vì bản chất tiếng Trung (dù là tiếng Nhật nhưng bản chất đây là Kanji vẫn theo quy củ Hán tự) thường được đưa về các cụm từ 4 chữ, nên cụm từ chỉ mang một nghĩa, và có thể lấy bất kỳ một trong những nghĩa đã nói ở trên, không cần phải đưa cả 2 vào vì như thế là thừa.
Về mặt tiếng việt mà nói thì đưa vào rất thiếu logic, về mặt hán tự mà nói thì đây chỉ là một cấu trúc cụm 4 từ, không có dụng ý sâu xa nào của tác giả cả.
Xem thêm
Em mới rớt rank TFT.
Hả?😦
Xem thêm
"Dịch" Nhật nhưng lại phán câu dịch bám... Không biết có thật sự biết tiếng Nhật thật không hay lại đi tà đạo. Ai dịch nhật cũng đều biết cấu trúc của nó khác hoàn toàn với tiếng việt và dịch bám thì chẳng khác nào đống rác!
Xem thêm
Bình luận đã bị xóa bởi Fauxbelt776092
Bình luận đã bị xóa bởi Fauxbelt776092
Lửa again.
Xem thêm
@Asekei1709: Hết rồi còn stob gì nữa 🐧
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
Loy
TRANS
AI MASTER
Another 79 mùa xuân classic
Xem thêm
…whats going on?
Xem thêm
AUTHOR
TRANS
Nothing, just a friendly debate without any grudges of both sides. This argument is family-friendly. For sure it is.
Xem thêm
A normal family talk or something...
Xem thêm
Xem thêm 2 trả lời