Hiện Cổng Light Novel mở thêm một trang "Thảo luận" nơi các bạn tụ họp để cùng bạn luận chém gió những Light Novel các bạn yêu thích.
Do mới cập nhật nên có thể có lỗi xảy ra nên mời các bạn vào đây để báo lại với bọn mình sớm nhất có thể. Các bạn sẽ dùng acc của Cổng Light Novel để "tạo trang" vào "bình luận".
Cảm ơn các bạn đã quan tâm.
5553 Bình luận
Để cuối chương nó thấy sao sao ấy.
Gắn ở phần "chú thích thêm" thì được, đừng chương nào cũng spam.
P/s: Lại hỏi sai chỗ. Lần 4 rồi.
Tuy nhiên theo mình thì nên để mục này ở đầu chương thay vì cuối chương, vì:
1. Vì để ở cuối chương nên chỉ khi đọc xong hết chương truyện thì mới thấy credit. Và hiếm ai đủ thời gian để đọc một chương truyện hai lần.
2. Có một số đọc giả đọc lướt, nếu để ở cuối chương thì có khi người ta còn chẳng thấy. Nếu để ở đầu chương thì mục credit sẽ là thứ đầu tiên người ta đọc được, và sẽ click vào link để sang web này.
(Cái này không quan trọng lắm) Hi vọng admin làm phần credit "hấp dẫn" hơn một tí, chẳng hạn như "Xem đầy đủ nội dung chương, nhận thông báo khi các chương mới nhất ra mắt và ủng hộ nhóm dịch tại ln.hako.re" hay đại loại vậy. (Theo lí thuyết thì không sai, vì chương được đăng ở Hako đầu tiên xong rồi mới tới web leech. Hako có tính năng thông báo hoạt động khá ổn định. Và có một số trans thường đăng một phần nội dung trước, chờ leech về xong rồi mới đăng full).
Cảm ơn admin nhiều.
Cái này cũng nhắn nhủ về mặt ý thức, cơ bản thì việc leech gần như là không thể ngăn cản được. Dù đa số LN ở đây không có bản quyền nhưng công dịch vẫn rất cần được đề cao.
Mình nghĩ Admin nên tắt comment Box này đi. Có 4 lý do chính:
1. Nó đã đi sai mục đích chính ban đầu
mục đích trao đổi kinh nghiệm giữa các trans với nhau
để các bạn trans nhiều kinh nghiệm vào comment chia sẻ kinh nghiệm dịch làm sao cho hay, hoặc góp ý những từ ngữ hay cấu trúc câu thông dụng mà nhiều bạn vẫn cứ dịch chưa đúng.
Hiện nay nó chỉ là nơi để các bạn dịch giả mới, chưa quen biết ai spam những câu tiếng Nhật, tiếng Anh; cầu cứu giúp đỡ như một biện pháp cuối cùng. Không còn thấy đâu những "kinh nghiệm quý báu", "cấu trúc câu thông dụng", "từ ngữ thông dụng".
Nói tóm lại nó không còn là một nơi để chia sẻ thông tin hữu ích như đáng lý ra nó đã từng. Chủ topic cũng đã inactive, không còn định hướng cho topic đi đúng hướng của nó.
Nói thẳng ra, đây chỉ còn là nơi cầu xin "lòng thương hại".
Hiện tại, có những đoạn hỏi xin giúp đỡ nhưng không còn ai "thương hại" nữa nên bị bơ hoàn toàn.
2. Kênh này không cân bằng
Người nào hỏi thì chỉ toàn hỏi, người nào trả lời chỉ toàn trả lời.
+ Người hỏi thì luôn muốn nhận được sự giúp đỡ nhưng không giúp đỡ cho câu hỏi của người khác.
+ Người trả lời thì hầu như luôn luôn chỉ trả lời chứ ít khi thấy hỏi (vì biết chắc rằng chỉ có 1 vài người đó chỉ mình, inbox luôn cho nhanh), thế thì còn gì là giao lưu trao đổi kinh nghiệm nữa.
Hoàn toàn là cho và nhận.
Những người đã từng xin ăn trái, giờ lại chẳng còn thèm quay lại đây tưới cây.
Thế thì kênh này rồi cũng sẽ tàn vì cạn kiệt năng lượng, nên đề xuất đây là sự chấm dứt luôn.
3. Dịch giả nào đã quen với HAKO rồi sẽ không còn tìm đến kênh này nữa.
Những thành viên ở đã lâu trên này hoặc là đã có rất nhiều nhóm dịch để hỏi, hoặc là họ tự biết cách tìm câu trả lời cho mình, họ sẽ không cần kênh này nữa.
Box này chỉ là nơi dành cho những ai không có nhóm riêng để hỏi. Và người ở đã lâu trên này thì lại chẳng thèm quan tâm quay lại kênh này để trả lời.
- Người hỏi:
+ Không context, không giải thích bối cảnh;
+ Không highlight chỗ quan trọng cần hỏi;
+ không biết tiếng Nhật mà tự ý cắt ghép đoạn bừa bãi làm lệch ý;
+ Không cung cấp Eng để cùng nhau tìm lỗi sai nếu chê Eng ngu;
+ Không biết cách đặt câu hỏi đúng trọng tâm để nhận được câu trả lời như đúng ý mình (What, When, Who, Where, Which và quan trọng nhất là WHY, HOW, WHAT IF)
Ví dụ điển hình như: "Dịch sao cho hay nhỉ?", "Dịch sao cho chuẩn nhỉ?", "Cíu", "Giúp với", Yes/no question như "Có giống máy dịch không nhỉ?"
+ Không lịch sự. Khi có người giúp đỡ xong cũng không biết cảm ơn lại.
- Người trả lời:
+ Máy móc. Bỏ vào A -> trả lời B. Không đưa ra thêm căn cứ, suy đoán, nguồn thông tin, nguồn từ điển gì để check đối chiếu (vì có khi bản thân người trả lời cũng có khả năng sai sót mà)
+ Không chắc ăn với câu trả lời của mình. Chính vì không đưa ra những căn cứ như trên, người trả lời lúc nào cũng sẽ có thể có sai sót. Dẫn đến câu trả lời không đáng tin cậy, mà người hỏi vì chỉ có 1 đáp án nên sẽ mù quáng tin theo ngay. Người khác (biết) có thấy bất bình mới vào giải thích đính chính, không thì cũng mặc kệ luôn không sẵn sàng tham gia. Đây là một điều tiêu cực.
+ Tài lanh (ít). Từ một đoạn hội thoại 2 bên đang đối đáp, đột nhiên bên thứ 3 nhảy vào phát biểu ngu vài câu, bị bắt bẻ lại rồi giãy nãy lên drama. Chủ topic thì inactive, mod thì không quản được nên drama vẫn kéo dài cho đến khi admin/mod online.
+ Giải pháp số 1: Vì đây là chỗ dịch giả tự bày ra chơi với nhau, hiện tại đã có chỗ khác rồi thì không cần kênh này nữa. Nên có thể dẹp luôn, để các dịch giả newbie tự thân đi tìm chỗ khác.
+ Giải pháp số 2: Nếu admin không quan tâm box này, có thể cứ mặc kệ như trước giờ nó vẫn thế.
+ Giải pháp số 3: Nếu admin muốn duy trì một nơi hướng tới cho newbie, thì có thể chỉ định một số cá nhân cụ thể nào đó đảm nhận vai trò thường trực trả lời hoặc có định hướng, khuyến khích cho box này (kiểu mỗi lần trả lời thì +1 chỉ số ẩn gì đó, thêm nút cảm ơn, like...)
+ Trường hợp 4: Nếu admin không muốn duy trì box này nữa mà vẫn muốn newbie có chỗ để giải đáp thắc mắc... (ờ cái này mình nghĩ giải pháp chắc ko khả thi nên để mọi người tự điền khuyết vậy)
Hình như mặc định hiện là căn Ctrl J hết rồi, nếu có đoạn nào CTRL E hoặc CTRL R thì khỏe hơn.
Không biết trên máy tính có tab được không chứ trên điện thoại phải thêm chay dấu cách.
Để thêm mấy font mới cái đã.
Khồng sao đâu admin ơi, bị bơ quen rồi, đẹp trai không bằng chai mặt.Đây sẽ là nơi lưu lại bản bị mod xóa vì chất lượng và có số lượng từ ở mốc cụ thể nào đó (như trên dưới 100k từ), dành cho không ít đối tượng
thích khổ dâmmuốn đọc.Lợi ích:
+ Comment bớt rác hơn
, hệ tư tưởng Mynus không có cơ hội trỗi dậy vì nhu cầu khổ dâm được đáp ứng.+ Cạnh tranh viewer với bọn leak.
+ ...
(Đùa thôi)
Hiện tại người duy nhất có thể đổi mô tả là người tạo ra nhóm dịch trên hako. Và dĩ nhiên đã inactive. Có nhiều thứ cần thay đổi cho phù hợp theo ý muốn nhưng mỗi lần muốn đổi thì không có cách nào.
/nhom-dich/354-nameless
Nhưng khó mà tải quá
Đây là ý kiến của mình mong được ghi nhận ạ...
Chỉ khác ở chỗ là bên NU họ tính theo Số ngày/Số chương, nhưng vì các trans có người làm LN ít chap hoặc WN nhiều chap nên không hợp lí lắm.
Thay vào đó thì sẽ là Tổng số từ/Tổng số ngày thì sẽ khả thi hơn, và nó sẽ ngừng tính cho đến khi truyện để là tạm ngưng hoặc hoàn thành. Con số này thể hiện trung bình một ngày trans dịch được bao nhiêu từ.
Chức năng này sẽ giúp cho dịch và độc giả biết thêm thông tin về truyện và dễ tham khảo hơn khi xếp hạng. Và ngoài Top từ/top tháng/Theo dõi ra thì còn có thể thêm top tiến độ nữa để dịch giả có thêm động lực. Cũng có một số bạn đọc mới vào Hako thích được đọc truyện nhiều từ thì tìm trong Số từ, vậy nên cái này sẽ dành cho những ai muốn tìm đọc truyện có tiến độ nhanh :v
Đấy là ý kiến của mình ạ...
P/s: có thể có một vài rắc rối như là nếu trans tạo truyện mới và đăng 2k từ trong ngày đầu thì tiến độ sẽ thành ra 2k từ/ngày nên mình nghĩ sẽ chỉ tính sau 1 khoảng tg nhất định như là 1 tháng chẳng hạn. Vấn đề thứ hai là truyện oneshot, chắc có lẽ không nên tính tiến độ với những pj để tag đấy.