Lấy kết quả của lần thảo luận thứ nhất https://ln.hako.re/thao-luan/1802-thao-luan-dich-ten-truyen-sang-tieng-viet Mình sẽ tổng kết và trả lời một số thắc mắc tại trang mới này, vì có nhiều người không chịu đọc những trả lời cũ.
Có một nhắc nhở rằng đây là bài thảo luận, chứ chưa chính thức áp dụng việc khuyến khích dịch tên Tiếng Việt. Tuy nhiên các bạn vẫn có thể thử nghiệm.
Lợi ích của việc dịch tên truyện sang Tiếng Việt:
- Dễ đọc, dễ hiểu, dễ ghi nhớ, dễ quảng bá, dễ thu hút.
- Nắm bắt chủ đề truyện ngay từ tựa đề, đúng với đa số LN.
- Tác giả vắt óc nghĩ tên, chúng ta lại không thèm hiểu cái tên đó thì rất dở.
- Luyện tập khả năng tư duy, sáng tạo với ngôn ngữ mẹ đẻ.
- Nâng cao tinh thần dân tộc.
Một số câu hỏi liên quan tới việc dịch tên Tiếng Việt, mình sẽ trả lời từng ý kiến.
- Nhóm dịch có thể tự chọn việc dùng tên TV không?
** Câu trả lời là việc dịch hay không dịch là tùy nhóm dịch, CLN sẽ không bắt buộc. Nhưng khuyến khích những truyện có thể dịch thì nên dịch.
- Một số tên truyện có thể dở, "chuối".
** Cái chính là chưa quen với việc dùng tên TV, nhưng cái gì thấy nhiều, dùng nhiều thì sẽ quen. Đây không phải một lý do hợp lý.
- Gây khó khăn cho việc tìm kiếm.
** Có lẽ nhiều người chưa biết nhưng các bạn có thể tìm truyện bằng tên khác của truyện đó, có thể hiện tại vẫn chưa hoàn hảo, nhưng thực tế là tìm được. Google cũng sẽ tìm được.
- Một số tên truyện không phù hợp TPMT.
** Vậy thì chúng ta không dịch, sẽ có những quy định liên quan tới việc đặt tên. Nhưng những truyện này chỉ chiếm phần rất nhỏ trong tổng số hơn một nghìn truyện có trên CLN.
- Em chưa quen với việc dùng tên Tiếng Việt.
** Như trên, khi bắt đầu mở rộng thì mọi người sẽ quen. Hãy nghĩ đến lợi ích mà nó mang lại. Bạn có thể hiểu chủ đề truyện ngay lập tức. Tên truyện cũng là "tinh hoa" mà Biên tập và tác giả bộ LN đó vắt óc để nghĩ đấy, sao lại lãng phí nó?
- Cần giữ tên gốc để tiện cho việc tra cứu.
** Sắp tới sẽ có 2 mục là Tên gốc, và tên Tiếng Việt.
216 Bình luận
Burh
>Luyện tập khả năng tư duy, sáng tạo với ngôn ngữ mẹ đẻ.
2 cái này thấy đá nhau quá. Giả dụ như bộ Thiếu nữ được thuê làm người nhà của tôi tên chế hoàn toàn, không giống với tiêu đề gốc của tác giả thì cũng ok, miễn là đúng với nội dung?
Xu hướng LN bây giờ đang đặt tên dài hơn, mục đích là thu hút và làm rõ luôn nội dung truyện.
Nhưng có những truyện vẫn theo kiểu thông thường, đặt tên ngắn ý nghĩa nhiều, hoặc tên chỉ là tên, thì với mấy bộ này đôi khi cần sáng tạo.