Quy định chung đối với các dự án đăng tại Cổng Light Novel
Administrators

Mọi thắc mắc và báo lỗi, xin liên hệ Admin/Mod trước tiên.

I. Đăng hoặc chỉnh sửa một bản dịch/convert trên cổng light novel (CLN)

  • Các thông tin của truyện và cách trình bày phải chính xác (mod/admin sẽ hỗ trợ nếu cần thiết,) cụ thể:
    • Đúng tên, nên sử dụng Romaji nếu tên truyện là tiếng Nhật, có thể sử dụng tên tiếng Anh hoặc tên Việt dịch từ tên gốc nếu không rõ tên truyện gốc.
    • Đúng loại truyện: Truyện dịch, Máy dịch (Convert) hoặc Sáng tác (Original Light Novel - OLN).
    • Đúng ảnh bìa, nếu truyện đã được xuất bản, tỉ lệ dài đối với rộng là 1.43 (xấp xỉ tỉ lệ của giấy A4).
      • Nếu truyện chưa xuất bản hoặc đã được xuất bản mà chưa có scan thì sử dụng hình tự do phù hợp.
    • Đúng nhóm dịch:
      • Nếu bạn tự đăng bản dịch/convert:
        • Mặc định nhóm dịch là Hako Translation.
        • Đối với cá nhân dịch/convert làm một mình và không đăng ở bất cứ nơi nào khác thì chọn tên nhóm dịch là "Một thành viên."
        • Nếu bạn thuộc một nhóm dịch thì dùng tên nhóm dịch của bạn. Nếu nhóm của bạn chưa có tên trên CLN thì tạo mới.
      • Nếu như bản dịch được đăng chính ở các trang web khác và đem về đăng lại ở CLN, chọn tên nhóm dịch theo đúng thông tin ở trang web chính.
    • Đúng tác giả, họa sĩ vẽ minh họa (chỉ sử dụng Romaji, người Nhật dùng họ trước tên sau như Việt Nam). Ví dụ: Chida Eito. Lưu ý, lndb.info sử dụng tên trước họ sau nên nếu sử dụng thông tin từ trang này phải đảo lại.
    • Đúng thể loại, tuyệt đối không lạm dụng.
    • Không lạm dụng cảnh báo 18+ để thu hút người đọc.
  • Không đăng lẫn lộn bản dịch của các nhóm dịch với nhau.
  • Chỉ đăng truyện lên cổng light novel khi đã có ít nhất một chương hoặc hơn có tổng lớn hơn 2000 từ được dịch/convert. Nếu sau 24 giờ kể từ khi trang project được tạo, điều kiện này chưa được đáp ứng thì trang project đó sẽ bị xóa.
  • Đối với bản dịch được đem về đăng lại ở CLN (tức là người đăng không phải là người trực tiếp dịch/convert hay người quản lý)
    • Phải được sự cho phép của người dịch/nhóm dịch/converter để đăng lại trên cổng light novel.
    • Nên chèn link dẫn về bản dịch ở trang web chính ở phần chú thích thêm để độc giả cũng như mod/admin dễ kiểm tra và cập nhật giúp nếu cần thiết. Không lợi dụng quy định này để quảng cáo site riêng hay có ý đồ riêng.
    • PJ do các nhóm đăng lại từ các nguồn khác lên Cổng Light Novel bắt buộc phải cập nhật phần dịch mới nhất sau 15 ngày kể từ ngày đăng ở nguồn
  • Về chất lượng bản dịch:
    • Tôn trọng bản dịch gốc/truyện tiếng nước ngoài. Đăng đầy đủ và chính xác nội dung.
    • Không chỉnh sửa, chế tác quá mức (thay đổi nội dung, thêm thắt các đoạn không có trong truyện, bịa ra mấy lời nói vớ vẩn, dịch cắt xóa nhiều đoạn...).
    • Không sao chép bản dịch của người khác về và nhận là của mình, trừ khi có bằng chứng được chuyển nhượng lại.
    • Không ghi chú vô tội vạ (cụ thể nêu ý kiến cá nhân) và viết thẳng ra bản dịch thay vì sử dụng chức năng note.
  • Đối với bản dịch tiếng Việt được mang về và đăng lại trên Cổng Light Novel
    • Tuyệt đối tôn trọng nguyên bản, không chỉnh sửa bất cứ thứ gì (trừ trường hợp sửa một số lỗi đánh máy, chính tả).

II. Quy định riêng của các dự án truyện dịch  Link

III. Quy định riêng dành cho tiểu thuyết tự sáng tác (còn được gọi tắt là OLN) Link

IV. Đối với các khúc mắc về vấn đề chất lượng bản dịch, bản quyền của bản dịch hay thông báo lỗi của cổng light novel

  • Các bạn có thể lập thread mới trong box thảo luận hoặc liên hệ với mod/admin của trang hoặc ý kiến ở đây.
  • Đối với các trường hợp chất lượng hoặc bản quyền, sai phạm về bản dịch (đăng lẫn lộn, sao chép,...) các bạn vui lòng chụp ảnh dẫn chứng và đưa theo post (đăng ảnh lên các host như imgur.com,...) hoặc dẫn link bài viết lại.
  • Đối với thông báo lỗi, vui lòng miêu tả rõ lỗi như thế nào và bị khi đang làm điều gì trên Cổng Light Novel.
  • Hầu hết các vấn đề này sẽ được xử lý trong ngày.

578 Bình luận

https://docln.net/truyen/6504-bishoujo-ni-natta-kedo-netoge-haijin-yattemasu
Mod ơi, tôi muốn tiếp tục truyện này được không. Do bên wattpad đã trans tới chap 12 nên sẽ lấy của bên đó và ghi nguồn lại.
Xem thêm
Truyện ad lm thỉnh thoảng có hình ảnh minh họa không ạ?
Xem thêm
bộ dừng ba năm rồi em đào lên lại có cần liên lạc lại không?
Xem thêm
ko nhé bạn, nếu chủ post ko hoạt động trong ba tháng thì bạn được quyền dịch nối tiếp người đó, hay dịch từ đầu đều đc, 3 năm r thì cứ thoải mái thôi
Xem thêm
Cho em xin hỏi tí ạ. Em là người mới, đang có ý định dịch bộ :"The S-Classes That I Raised" mà theo pj cũ thì nó đã ngừng dịch được 5 tháng. Tuy nhiên khi dịch lại mấy chương đầu em có dựa vào bản dịch của người ta một chút, từ chương 4 trở đi thì em tự dịch. Điều em muốn hỏi là khi dựa vào bản dịch của người khác để dịch lại thì có sao không ạ?
Xem thêm
Nếu lo thì cứ nhảy đến chương tiếp mà dịch thôi, nhóm đã drop 3 tháng thì được dịch nối tiếp rồi mà
Xem thêm
@Theaceae: Tui cảm thấy hơi khó chịu khi mình dịch một bộ truyện mà không được dịch toàn bộ. ( Bệnh cầu toàn hơi cao)
Xem thêm
Xem thêm 6 trả lời
Cho mình hỏi tại sao mình ko bật được cái cửa sổ dù ấn hàng chục lần vào màn hình đc ko mọi người :v
Xem thêm
oww
vậy nếu trường hợp mà người đăng ở CLN cũng là người dịch ở web khác thì có vi phạm luật không ạ?
Xem thêm
Không, nhưng phải cập nhật sau khoảng thời gian chứ không chơi lót vài ba chương rồi dẫn link đến chỗ khác
Xem thêm
cho hỏi bộ Overgeared đã drop hơn 4 tháng và mình có ý định dịch tiếp mà đăng xong bị xoá, mặc dù cho dịch nối mà nhỉ?
Xem thêm
https://ln.hako.re/truyen/7003-overgeared
Dịch còn nhiều chỗ sai nghĩa do không hiểu ngữ cảnh, cần xem lại cách dùng từ.

Lý do rất đơn giản. Dị dở, sai nghĩa, dịch kém

Đâu có gì khó hiểu đâu
Xem thêm
Bạn đã đọc kĩ luật chưa vì có khi bạn bị xóa vì một lí do khác đấy và truyện vạn dịch mà có bị xóa hẳn phải xuất hiện trên Box xử lí truyện dịch chứ nhể, bên đó sẽ nêu lí do mà bạn bị xóa
Xem thêm
Xem thêm 9 trả lời
Cho em hỏi là nếu dịch truyện bằng Google translate sau đó chỉnh sửa lại cho dễ hiểu có được phép không???
Xem thêm
Theo luật thì là ko. Nhưng nếu bạn đã có thời gian edit gg cho dễ hiểu thì thà bạn tự dịch luôn nó còn nhanh hơn nhiều :v
Dịch bằng gg dù edit thế nào thì nó cũng sẽ vẫn còn mùi gg đấy :v
Xem thêm
Xem thêm 10 trả lời
@Kelvin_Key: cái thảo luận kia bay màu rồi
Xem thêm
haha bay là phải, chỉ là cho bay hơi trễ thôi...
Xem thêm
@Kelvin_Key: nên tag bác ấy vào đây để giới thiệu ko nhỉ
Xem thêm
Xem thêm 10 trả lời