Phòng hỗ trợ dịch thuật
Members

Chào các bạn, tôi tạo post này để nhằm mục đích trao đổi kinh nghiệm giữa các trans với nhau. Qua quan sát, tôi thấy nhiều trans cả nhiều kinh nghiệm lẫn ít kinh nghiệm đều có thể mắc 1 số lỗi nào đó (như là dịch chưa đúng 1 số từ ngữ mà cứ dịch như vậy từ tháng này qua năm nọ chẳng hạn).

Do đó, tôi muốn lập nên 1 thứ gọi là cẩm nang (hoặc từ điển bách khoa hay cái gì đó đại loại vậy) để các bạn trans nhiều kinh nghiệm vào comment chia sẻ kinh nghiệm dịch làm sao cho hay, hoặc góp ý những từ ngữ hay cấu trúc câu thông dụng mà nhiều bạn vẫn cứ dịch chưa đúng.

Tôi nghĩ việc này có thể giúp được phần nào đó cho cộng đồng các bạn trans truyện. Bạn nào có đóng góp xin hãy comment bên dưới nha. Bạn nào đang dịch gặp chỗ nào khó cũng có thể comment vào nhờ giúp đỡ.

12433 Bình luận

TRANS
The clothes in this world really is diverse.

Even swimsuits have a lot of different varieties.

The swimsuits being quite expensive is the same even in this world

câu cuối dịch thế nào vậy?
Xem thêm
Fui
MOD
AUTHOR
TRANS
CVTER
- Ngay cả trong cái thế giới này thì những bộ đồ bơi vẫn khá mắc tiền.
- Cho dù ở trong cái thế giới này thì những bộ đồ bơi vẫn khá mắc tiền.
Có thể thay mắc tiền = đắt tiền.
Chữ "vẫn" dùng thay cho "same", cùng nghĩa với "still", nếu không thích thì có thể đảo hai vế của câu lại, nhưng đọc kiểu như trên sẽ thuận hơn.
Có mỗi câu đơn giản mà eng dịch màu mè vl.
Xem thêm
my interest only even further.
There was an increase in time and money after all.
Xem thêm
I feel like no matter how many lives I have isn’t enough.
Xem thêm
TRANS
Tôi có cảm giác rằng bao nhiêu mạng sống cũng ko đủ
Đúng ko ta...
Xem thêm
Bình luận đã bị xóa bởi Love Fragments
TRANS
Because of my anger, my reasonings were blown away.

At that moment, an unbelievably amount of violent of power overflowed from my body.

I used the「Ancestral Return」which my father had prohibited me to use

Ancestral Return dịch thế nào cho ngầu các bác, skill này có td cường hóa cơ thể, khiến người dùng hóa thú và mất kiểm soát
Xem thêm
GMC
TRANS
Tiếng gọi tổ tiên/nguyên thuỷ
Xem thêm
TRANS
Phản tổ
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
Just harassing them was letting them off too easily.
các tiền bối xin hãy giúp đỡ
Xem thêm
TRANS
'chỉ có quấy rối một chút như thế đã là nhẹ tay với chúng lắm rồi'
Xem thêm
TRANS
“But something like a man with no stubbornness, it wouldn’t even be worthwhile to call him deplorable…… that’s just some lame guy
Xem thêm
GMC
TRANS
Một thằng đàn ông không có chính kiến thậm chí còn không xứng để gọi là đê tiện... hắn ta chỉ đơn giản là một thằng cùi bắp/nhạt nhẽo/thất bại
Xem thêm
It’s to the degree that when I shake it finally returned to red zone at most
Xem thêm
TRANS
Once testing season has come, it’s necessary to study whether you want to or not in order to review the content that has been learned. Because of this, it is common for people to pull all-nighters.
Nhờ mn giúp mình câu cuối vs, phần đầu để giúp hiểu bối cảnh thôi.
Xem thêm
Vì điều này, đó là bình thường khi mọi người học thâu đêm.
All-nighters kiểu thức đêm học ý
Xem thêm
TRANS
nhờ các bác
Chú ý tới bìa trước rồi mới đến nội dung à….?Mặc dù không muốn thừa nhận nhưng đúng thật là như vậy
Thậm chí cả tôi cũng nhìn bìa của một cuốn lightnovel trong khi tìm cái gì đó để xem, chưa nói đến việc tôi còn chả nhớ được nhiều tên tác giả. Chỉ khi nào tôi muốn mua một cuốn mới phát hành trên ‘Amazoness’, tôi mới nhìn đến tên tác giả, cũng có lúc tôi nghĩ “Chẳng phải đây là tác giả của quyển mình đọc lúc trước à?”
“….ngay cả khi đó là manga hay light novel chuyển thể thì sau cùng nó cũng có chiều hướng giống kiểu thiết kế ban đầu theo cách này hay cách khác chẳng phải sao….?”
“That’s, well, it’s simply an indicator that can be used to measure how much respect a reproduction has for the visuals of the source material, as a rule though you really can’t say that it’s true nature has any relation to it.”
Rika bình tĩnh chỉ ra điều đó
“That’s why rather than forcing the remnants of it into cosplay events or the like, it would be preferable to just drop those reproductions, ý em là loại hình truyền thông đó cũng có nét hấp dẫn riêng của nó nhưng,…..ế khoan, chúng ta lại đang nói về cái gì vậy?”
“I was biting at an analogy when I get side-tracked and started going off about some useless argument that seems to be going on on the internet……um, basically, I think we were talking about that if you really must get popular no matter what, then you really don’t have any other choice than to do something about your appearance.”
Xem thêm
Bình luận đã bị xóa bởi The Joker
GMC
TRANS
nắn hàng :))
Xem thêm
Although my lower body isn’t devoted at all.
Xem thêm
"Dù thân dưới của tôi nó chẳng đóng góp gì mấy."
Một câu thế này không có ngữ cảnh ai mà hiểu
Xem thêm
TRANS
Even I would often look at the covers of light novels while trying to find something that clicks, not to mention I don’t remember many of the names of the authors. It was only when I wanted to buy a new release on ‘Amazoness’ that I looked up the author’s name, it also happens that I’d think “Isn’t this the author of the book I read before?” “……Even when it’s a manga or light novel adaptation, in the end they all seem to have a tendency to be similar to the source material’s design one way or another, don’t they……?” “That’s, well, it’s simply an indicator that can be used to measure how much respect a reproduction has for the visuals of the source material, as a rule though you really can’t say that it’s true nature has any relation to it.” dịch từ lời thoại cuối thôi, mấy câu trên chỉ để hiểu ngữ cảnh
Xem thêm
TRANS
“Kinda how [BunGe-bu] is not like [Oregairu] or [OreJigoku] even though they might appear to be similar?”[
Xem thêm
"Giống kiểu​ [Bunge-Bu] khô​​​ng giống [Oregairu] hay [Orejigoku] dù nó trông na ná nhau ấy hả
Xem thêm
hardboiled novels cái này nghĩa là gì?
Xem thêm