Phòng hỗ trợ dịch thuật
Members

Chào các bạn, tôi tạo post này để nhằm mục đích trao đổi kinh nghiệm giữa các trans với nhau. Qua quan sát, tôi thấy nhiều trans cả nhiều kinh nghiệm lẫn ít kinh nghiệm đều có thể mắc 1 số lỗi nào đó (như là dịch chưa đúng 1 số từ ngữ mà cứ dịch như vậy từ tháng này qua năm nọ chẳng hạn).

Do đó, tôi muốn lập nên 1 thứ gọi là cẩm nang (hoặc từ điển bách khoa hay cái gì đó đại loại vậy) để các bạn trans nhiều kinh nghiệm vào comment chia sẻ kinh nghiệm dịch làm sao cho hay, hoặc góp ý những từ ngữ hay cấu trúc câu thông dụng mà nhiều bạn vẫn cứ dịch chưa đúng.

Tôi nghĩ việc này có thể giúp được phần nào đó cho cộng đồng các bạn trans truyện. Bạn nào có đóng góp xin hãy comment bên dưới nha. Bạn nào đang dịch gặp chỗ nào khó cũng có thể comment vào nhờ giúp đỡ.

13501 Bình luận

It was the night of the Double Sevens Festival. Inside a pagoda tucked away in the inner court, the well-dressed court ladies let admiring sighs escape from behind their fans.
Câu này dịch thế nào cho thoáng đây các bác, câu này tác giả nhằm mục đích nổi bật lên sự ngưỡng mộ của những cung nữ đối với các Quý phi. Ngữ cảnh thì là trong dạ hội cung đình.
Xem thêm
TRANS
AI MASTER
Bên trong ngôi chùa ẩn sâu giữa lòng Nội Cung, các thượng cung với những bộ cánh kiều diễm đang trầm trồ đầy ngưỡng mộ trong khi giấu mặt sau những chiếc quạt cầm tay.
Xem thêm
Mong các bác giúp đỡ.
Trong tình huống nói về mối quan hệ giữa các gia tộc lớn trong một quốc gia thì nghĩa của từ "enhance" và "suppress" như thế nào?
Xem thêm
TRANS
AI MASTER
Thúc tiến và kìm hãm chăng?
Xem thêm
@UNIVERSE: Có thể ấy bác, à mà tui vừa đọc lại thì thấy bộ này là Fantasy nên hai từ này có thể hiểu là "khắc chế" và "nuôi dưỡng" như tương sinh tương khắc trong ngũ hành ấy. Bởi mỗi gia tộc đều có nguyên tố riêng. Nên tôi nghĩ hai từ này dịch vậy oke rùi.
Dù sao cũng cảm ơn bác nhiều.
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
TRANS
Hơi dài nhưng mong các bác giúp em câu in đậm ạ.
Tình huống: Main isekai sang thế giới khác giết anh hùng để cứu thế giới.
Unfortunately, this hero situation isn’t one where the world can be saved through conventional means.
Xem thêm
TRANS
AI MASTER
bác cần dịch cả đoạn trên chỉ dịch mỗi dòng in đậm?
Xem thêm
TRANS
@ReiKuma: in đậm thôi bác tôi paste nhầm
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
TRANS
Có bác nào rảnh k giúp e vs a. E mới tập dịch
Xem thêm
Hmm, bạn muốn giúp gì? Mèo ở đây sẵn sàng giúp bạn.
Xem thêm
TRANS
@Neko Derakkusu: bạn đọc qua giúp mình 1 đoạn được k ạ. Mình dịch mà sợ k đạt
Xem thêm
Xem thêm 3 trả lời
TRANS
“No worries; if I feel tears coming on, I’ll run to the bathroom,”
Các daika cho eim hỏi, ở thư viện có phòng tắm ạ? Hay ở đây bathroom còn có nghĩa khác 🐧
Xem thêm
AUTHOR
TRANS
"Không cần phải lo; nếu nước mắt lưng tròng thì tôi sẽ chạy ngay vào nhà tắm (để khóc)." Nghĩa của câu trên khá là bình thường mà nhỉ? Thư viện gì ở đây? Ngữ cảnh là gì?
Xem thêm
TRANS
@Magnet: ý là thằng này đang đọc novel ở thư viện, à mà câu sau nu9 có nhận xét là kì lạ rồi nên chắc vẫn juan.
Xem thêm
Xem thêm 5 trả lời
TRANS
A: “You never break your character, do you?”

B: (suy nghĩ) Again, that’s my line. I beg you, just scream.

Tình huống truyện: A và B nói chuyện trong lớp học
Thái độ: B cảm thấy khó chịu với A, A cố gắng tiếp cận B

Câu mình in đậm dịch sao vậy mn?
Xem thêm
TRANS
"Xin cô đấy", Tôi gào lên trong lòng.
Xem thêm
TRANS
@DVQK: nghe cũng hợp lý, cảm ơn bạn
Xem thêm
Ai cho mình biết đoạn in đậm dịch sao với: "I think what she really wanted was for me to send Mei to the station. However, since she didn’t give me any money, it seems like she’s seriously asking for ice cream."
Xem thêm
có ngữ cảnh chắc tôi dễ xoay hơn á, để như này khó viết nghĩa ra lắm
Xem thêm
@therenoparadie: ngữ cảnh là cả đám mới ăn tiệc song và n9 đang tiễn bạn về thì bị con em kêu đưa n9 về r tới câu trên
Xem thêm
Xem thêm 11 trả lời
Mọi người cho hỏi
Từ "小甜心" hay tiếng anh là "little sweetheart" dịch sang tiếng việt thì gọi kiểu gì mới hay vậy :))
Ở bản Trung nó dùng từ "蓝星", ở đây nó không cho note thì dịch kiểu gì để người đọc hiểu được nghĩa từ này :v
Xem thêm
ADMIN
TRANS
AI MASTER
Cục cưng bé bỏng.
Xem thêm
TRANS
Standing nearly two metres tall, his guitar case looked diminutive on his broad shoulders. He was a towering, muscular giant with a scar on his forehead, black war paint around his eyes, and short, iron-coloured hair that suited him well.
Cái từ in đậm theo gg thì nó là thuốc được bôi lên người của các chiến binh trước khi ra trận bên bộ lạc người da đỏ nhưng tớ lại không tra ra được từ tiếng Việt của nó :((
Mong daika nào giúp em
Xem thêm
AUTHOR
TRANS
họa tiết sơn chiến, vết sơn chiến, đường sơn chiến...
chiến tranh 🐧
Xem thêm
TRANS
@Magnet: dạ em cảm ơn daika
Xem thêm
The two of them, together with the people, worked in the fields and dug wells benevolently.
"Hai người họ, cùng với mọi người, làm việc trên các cánh đồng và đào giếng một cách thiện nguyện." Nghe có ổn không?
Xem thêm

"Hai người họ với tất cả mọi người cùng nhau làm việc trên các cánh đồng và đào giếng một cách thiện nguyện."
Cơ mà "một cách thiện nguyện" nghe vẫn sao sao đó.
"Hai người họ, với cả những người khác nữa, cùng nhau làm việc thiện nguyện trên các cánh đồng và đào giếng."
Trình văn kém nên chỉ nghĩ được đến đây thôi. Chúc bạn thành công!
Xem thêm
TRANS
Như một hành động thiện nguyện, hai người họ cùng tất cả mọi người cùng nhau làm việc và đào giếng trên khắp những cánh đồng nơi đây.

Bạn có thể tham khảo, trình văn mình trung bình nên chỉ nghĩ đc vậy thôi =))
Xem thêm
Xem thêm 4 trả lời
Satou-san explained it was a romance drama with a hot guy and a gorgeous
girl in the leads. And she went on and on about just how hot and gorgeous they
were.
You should finish changing first. It’s all hanging out. I won’t say what
though.
Class Rep was apparently really into the story part of the drama,
enthusiastically explaining how it was a modern narrative mixing in
reincarnation and time-leaping.
Mọi người ơi cho mình hỏi là cái dòng in đậm nên dịch như nào á hic hic.
Xem thêm
TRANS
Theo t hiểu thì 2 đoạn xung quanh là tả 1 nhân vật Satou-san được xưng là Lớp trưởng. Cô lớp trưởng này thích 1 bộ drama có dàn nhân vật chính toàn nam thanh nữ tú, khen nức nở dàn nhân vật này. Đoạn sau phần in đậm là cô lớp trưởng thích cách kể chuyện kiểu hiện đại, là kết hợp giữa tái sinh/chuyển sinh với du hành thời gian.
Nếu chỉ từ 2 đoạn này thì thú thực t vẫn chưa có đầu mối để dò xem phần in đậm nó có ý là gì.
Xem thêm
@Timmie2407: Đoạn trên thì nó như này á
“Course I am! Going off that face you’re making, Ayase-san, you don’t
know it?”
“Oh, you haven’t watched it?”
“...I don’t really watch dramas—”
Ah, crap. I’m going to derail the conversation.
“—I mean, I don’t, but what kind of drama is it?” I hastily added.
Chances are it’s not a story about breeding improved varieties of carp…
probably.
“It’s called ‘Fell in Love with that Blue Sky.’ Everyone talks about it
whenever it’s airing on Monday!” Class Rep said passionately
Xem thêm
Xem thêm 2 trả lời
A certain sickening Virgo and Flag pilot once called himself an “impatient man”; much as I resented the comparison, I was now left wondering if my own early autumn birthday was the reason for my lack of restraint.
(。_。) tác dùng ref lạ hoắc, có ai biết mấy người này là ai ko z, tui tra thử không ra.
Xem thêm
TRANS
k hiểu câu hỏi lắm:))
Xem thêm
TRANS
hỏi mơ hồ quá không hiểu đang hỏi gì luôn, tự nhiên lôi mấy nhân vật từ đâu vào rồi hỏi có biết mấy người này không, trong khi tên truyện bro còn không để
Xem thêm
Xem thêm 7 trả lời
TRANS
A mentally exhausting but visually pleasing day.
Cứu em mấy huynh ơi, e k biết dịch sao cho phải :<
Xem thêm
Một ngày trông khá tươi vui nhưng rất mệt não.
Mèo ko biết rõ ngữ cảnh nên dịch dựa theo con chữ thôi.
Xem thêm
TRANS
AI MASTER
@Neko Derakkusu: tôi nghĩ nên đẩy vế tươi vui về sau vì câu trên nhấn mạnh phần này hơn
Xem thêm
Xem thêm 10 trả lời
TRANS
[Then, with a slightly suggestive smile. She introduced some obviously sexy underwear. ]
Từ in đậm trên dịch sao cho hay ạ?
Xem thêm
Loy
TRANS
AI MASTER
Nụ cười khiêu gợi
Xem thêm
TRANS
@Loy: À, tôi quên ghi tình huống rồi.
Xem thêm
Xem thêm 5 trả lời
(ノへ ̄、) dù đây là lần thứ hai tui hỏi rồi nma vẫn muốn hỏi lại, thật sự không có thuật ngữ nào cho fumble roll và critical roll trong DnD (aka TRPG) a? Hồi trước có bác recommend điểm thành công/thất bại nhưng giờ đọc lại thấy không hay lắm.
Xem thêm
TRANS
* Critical roll: Trong nhiều hệ thống trò chơi nhập vai (như Dungeons & Dragons), "critical roll" thường ám chỉ một lần tung xúc xắc đạt được kết quả cao nhất có thể, thường mang lại lợi ích rất lớn cho nhân vật. Ví dụ, trong một cuộc tấn công, một critical roll có thể gây ra sát thương gấp đôi hoặc thậm chí nhiều hơn.
* Fumble roll: Ngược lại với critical roll, "fumble roll" là khi một lần tung xúc xắc đạt được kết quả thấp nhất có thể, thường dẫn đến những hậu quả tiêu cực cho nhân vật. Ví dụ, trong một cuộc tấn công, một fumble roll có thể khiến nhân vật làm rơi vũ khí hoặc thậm chí tự làm hại mình.
Tóm lại:
* Critical roll: Một lần tung xúc xắc thành công vượt trội, mang lại lợi ích lớn.
* Fumble roll: Một lần tung xúc xắc thất bại thảm hại, gây ra hậu quả tiêu cực.
Trong tiếng Việt, ta có thể dịch như sau:
* Critical roll:
* Nghiêm túc: Cuộc tấn công chí mạng, cú đánh chí mạng
* Thông dụng: Tung xúc xắc cực phẩm, cú đánh thần thánh
* Fumble roll:
* Nghiêm túc: Cuộc tấn công lỗi, cú đánh hụt
* Thông dụng: Tung xúc xắc xui xẻo, cú đánh dở tệ
Ví dụ:
* "Tôi vừa tung được một critical roll, con quái vật kia chắc chắn sẽ chết!"
* "Ôi không, tôi lại fumble roll rồi, thanh kiếm của tôi đâu mất rồi!"

mình thử dùng AI và đây là kết quả, bạn tham khảo xem sao
Xem thêm
@Kai9206: chắc cú tung thành công với lỗi/thất bại ở bên ngoài, và chí mạng+hụt trong combat cũng ổn, tks bác.☆*: .。. o(≧▽≦)o .。.:*☆
Xem thêm