Chào các bạn, tôi tạo post này để nhằm mục đích trao đổi kinh nghiệm giữa các trans với nhau. Qua quan sát, tôi thấy nhiều trans cả nhiều kinh nghiệm lẫn ít kinh nghiệm đều có thể mắc 1 số lỗi nào đó (như là dịch chưa đúng 1 số từ ngữ mà cứ dịch như vậy từ tháng này qua năm nọ chẳng hạn).
Do đó, tôi muốn lập nên 1 thứ gọi là cẩm nang (hoặc từ điển bách khoa hay cái gì đó đại loại vậy) để các bạn trans nhiều kinh nghiệm vào comment chia sẻ kinh nghiệm dịch làm sao cho hay, hoặc góp ý những từ ngữ hay cấu trúc câu thông dụng mà nhiều bạn vẫn cứ dịch chưa đúng.
Tôi nghĩ việc này có thể giúp được phần nào đó cho cộng đồng các bạn trans truyện. Bạn nào có đóng góp xin hãy comment bên dưới nha. Bạn nào đang dịch gặp chỗ nào khó cũng có thể comment vào nhờ giúp đỡ.
13501 Bình luận
Câu này dịch thế nào cho thoáng đây các bác, câu này tác giả nhằm mục đích nổi bật lên sự ngưỡng mộ của những cung nữ đối với các Quý phi. Ngữ cảnh thì là trong dạ hội cung đình.
Trong tình huống nói về mối quan hệ giữa các gia tộc lớn trong một quốc gia thì nghĩa của từ "enhance" và "suppress" như thế nào?
Dù sao cũng cảm ơn bác nhiều.
Tình huống: Main isekai sang thế giới khác giết anh hùng để cứu thế giới.
Unfortunately, this hero situation isn’t one where the world can be saved through conventional means.
Các daika cho eim hỏi, ở thư viện có phòng tắm ạ? Hay ở đây bathroom còn có nghĩa khác 🐧
B: (suy nghĩ) Again, that’s my line. I beg you, just scream.
Tình huống truyện: A và B nói chuyện trong lớp học
Thái độ: B cảm thấy khó chịu với A, A cố gắng tiếp cận B
Câu mình in đậm dịch sao vậy mn?
Từ "小甜心" hay tiếng anh là "little sweetheart" dịch sang tiếng việt thì gọi kiểu gì mới hay vậy :))
Ở bản Trung nó dùng từ "蓝星", ở đây nó không cho note thì dịch kiểu gì để người đọc hiểu được nghĩa từ này :v
Cái từ in đậm theo gg thì nó là thuốc được bôi lên người của các chiến binh trước khi ra trận bên bộ lạc người da đỏ nhưng tớ lại không tra ra được từ tiếng Việt của nó :((
Mong daika nào giúp em
chiến tranh 🐧"Hai người họ, cùng với mọi người, làm việc trên các cánh đồng và đào giếng một cách thiện nguyện." Nghe có ổn không?
"Hai người họ với tất cả mọi người cùng nhau làm việc trên các cánh đồng và đào giếng một cách thiện nguyện."
Cơ mà "một cách thiện nguyện" nghe vẫn sao sao đó.
"Hai người họ, với cả những người khác nữa, cùng nhau làm việc thiện nguyện trên các cánh đồng và đào giếng."
Trình văn kém nên chỉ nghĩ được đến đây thôi. Chúc bạn thành công!
Bạn có thể tham khảo, trình văn mình trung bình nên chỉ nghĩ đc vậy thôi =))
girl in the leads. And she went on and on about just how hot and gorgeous they
were.
You should finish changing first. It’s all hanging out. I won’t say what
though.
Class Rep was apparently really into the story part of the drama,
enthusiastically explaining how it was a modern narrative mixing in
reincarnation and time-leaping.
Mọi người ơi cho mình hỏi là cái dòng in đậm nên dịch như nào á hic hic.
Nếu chỉ từ 2 đoạn này thì thú thực t vẫn chưa có đầu mối để dò xem phần in đậm nó có ý là gì.
“Course I am! Going off that face you’re making, Ayase-san, you don’t
know it?”
“Oh, you haven’t watched it?”
“...I don’t really watch dramas—”
Ah, crap. I’m going to derail the conversation.
“—I mean, I don’t, but what kind of drama is it?” I hastily added.
Chances are it’s not a story about breeding improved varieties of carp…
probably.
“It’s called ‘Fell in Love with that Blue Sky.’ Everyone talks about it
whenever it’s airing on Monday!” Class Rep said passionately
(。_。) tác dùng ref lạ hoắc, có ai biết mấy người này là ai ko z, tui tra thử không ra.
Cứu em mấy huynh ơi, e k biết dịch sao cho phải :<
Mèo ko biết rõ ngữ cảnh nên dịch dựa theo con chữ thôi.
Từ in đậm trên dịch sao cho hay ạ?
* Fumble roll: Ngược lại với critical roll, "fumble roll" là khi một lần tung xúc xắc đạt được kết quả thấp nhất có thể, thường dẫn đến những hậu quả tiêu cực cho nhân vật. Ví dụ, trong một cuộc tấn công, một fumble roll có thể khiến nhân vật làm rơi vũ khí hoặc thậm chí tự làm hại mình.
Tóm lại:
* Critical roll: Một lần tung xúc xắc thành công vượt trội, mang lại lợi ích lớn.
* Fumble roll: Một lần tung xúc xắc thất bại thảm hại, gây ra hậu quả tiêu cực.
Trong tiếng Việt, ta có thể dịch như sau:
* Critical roll:
* Nghiêm túc: Cuộc tấn công chí mạng, cú đánh chí mạng
* Thông dụng: Tung xúc xắc cực phẩm, cú đánh thần thánh
* Fumble roll:
* Nghiêm túc: Cuộc tấn công lỗi, cú đánh hụt
* Thông dụng: Tung xúc xắc xui xẻo, cú đánh dở tệ
Ví dụ:
* "Tôi vừa tung được một critical roll, con quái vật kia chắc chắn sẽ chết!"
* "Ôi không, tôi lại fumble roll rồi, thanh kiếm của tôi đâu mất rồi!"
mình thử dùng AI và đây là kết quả, bạn tham khảo xem sao