Lúc trước mình cũng không quan tâm cái này lắm nhưng gần đây, đặc biệt sau khi đọc bộ Shimotsuki wa Mob ga Suki mình thấy mình muốn biết suy nghĩ của mọi người về vấn đề này.
Đối với những người solo thì sau khi đọc xong 1 chương, mình thường nêu ra 1 chút cảm nhận về chương đó + thanks trans. Còn những bộ nhiều thành viên thì mình thay là thanks team hoặc thanks trans, edit.
Mình thấy có nhiều người chỉ cmt "thanks trans", "tks trans" trong bộ Shimotsuki. Cái này thì cũng là một cách ủng hộ bộ truyện và tiếp thêm 1 chút động lực cho người làm thật nhưng nếu chỉ cảm ơn như thế thì gõ thêm vài chữ "edit" hay "thanks team" cũng ok mà. Nhiều người sẽ nghĩ mình lo chuyện bao đồng hoặc ngay cả edit cảm thấy ủng hộ như thế là đc rồi nhưng mình nghĩ edit cũng là người góp công tạo nên bản dịch cho mình đọc nên edit cũng đáng được vinh danh, ghi nhận.
Nếu được thì mình muốn những bộ làm chung thì chú thích đều thêm rõ trans, edit là ai để người đọc có thể biết và ghi nhận. Như bộ Shimotsuki, mình vẫn chưa chắc lắm có phải bác Akashi Haji có phải edit của bộ đó ko nữa :v nhưng mình vẫn cảm ơn trans và edit đã đem đến bản dịch và loạt bom vừa qua =))
Đây là chỉ góc nhìn của mình từ một bộ truyện, ko biết mấy bộ khác như nào. Đây là lần đầu mình "lo chuyện bao đồng", văn vẻ còn lủng củng, có gì mong mọi người góp ý nhẹ nhàng
26 Bình luận
Tôi cũng nghĩ là thay vì mn nói "thanks trans" thì thay vào đó nên nói "thanks trans + edit" hoặc là "thanks team".
Vì có nhiều PJ đâu phải solo đâu. Cũng có edit tham gia vào PJ mà. Không lẽ công sức họ bỏ ra không đáng được cảm ơn chăng?
Tuy tôi là 1 trans nhưng tôi ở đây là để đòi công bằng cho edit. Hãy cảm ơn edit vì họ là người đã tạo ra những chap truyện chất lượng và giúp cho truyện k bị trảm.
P/s: Đây chỉ là ý kiến riêng, không hề có động thái gây war các thứ. Cảm ơn ạ!
Nhân tiện thì chúc Ayase năm mới vui vẻ, mạnh khỏe nha :D
Tôi thấy đúng là lo chuyện bao đồng thật.Nhưng đổi cũng được.Hoặc nếu thấy phiền phức thì cmt "Tks" ấy.
>>Như bộ Shimotsuki, mình vẫn chưa chắc lắm có phải bác Akashi Haji có phải edit của bộ đó ko nữa :v nhưng mình vẫn cảm ơn trans và edit đã đem đến bản dịch và loạt bom vừa qua =))<<<
Cách giải quyết của bạn chỉ là giải quyết về mặt hình thức, để giải quyết về mặt nội dung thì có thể tham khảo cái này hoặc một vài cái khác, nâng cao nhận thức của người đọc rồi thì người ta sẽ biết cách chọn ngôn từ cho phù hợp thôi.
Đây là quan điểm của tôi về vấn đề này :))
Mà bác đã nói vậy thì thôi. Vì mình nghĩ trên hako còn nhiều người vẫn luôn cảm ơn tất cả những người đem đến bản dịch chất lượng cho người đọc rồi <3
xúc động phếtMình là người dịch, bắt bẻ lại thì sợ bị hiểu là ko ghi nhận thành ý của ngta. Bắt bẻ thì bị kêu là toxic, nên thôi ghi nhận thành ý mà bỏ qua chứ ko ý kiến thêm. Họ cảm ơn là mừng lắm rồi.
Giải pháp:
+ "Cảm ơn các bạn."
+ "Cảm ơn vì bản dịch."
+ "Cảm ơn vì đã share."
+ ...
Tùy độ tinh tế mà lựa câu từ cho phù hợp. Không lựa đc thì khỏi cmt :)))