Phòng hỗ trợ dịch thuật
Members

Chào các bạn, tôi tạo post này để nhằm mục đích trao đổi kinh nghiệm giữa các trans với nhau. Qua quan sát, tôi thấy nhiều trans cả nhiều kinh nghiệm lẫn ít kinh nghiệm đều có thể mắc 1 số lỗi nào đó (như là dịch chưa đúng 1 số từ ngữ mà cứ dịch như vậy từ tháng này qua năm nọ chẳng hạn).

Do đó, tôi muốn lập nên 1 thứ gọi là cẩm nang (hoặc từ điển bách khoa hay cái gì đó đại loại vậy) để các bạn trans nhiều kinh nghiệm vào comment chia sẻ kinh nghiệm dịch làm sao cho hay, hoặc góp ý những từ ngữ hay cấu trúc câu thông dụng mà nhiều bạn vẫn cứ dịch chưa đúng.

Tôi nghĩ việc này có thể giúp được phần nào đó cho cộng đồng các bạn trans truyện. Bạn nào có đóng góp xin hãy comment bên dưới nha. Bạn nào đang dịch gặp chỗ nào khó cũng có thể comment vào nhờ giúp đỡ.

12434 Bình luận

TRANS
If there was someone who can handle such avatars, I think it would take a person with an incredibly diminished sense of self.

Bác nào giúp giùm phần in đậm với!
Xem thêm
Dịch thô: một người mang tư tưởng tự hạ thấp bản thân hay còn gọi là 'tự nhục'
Xem thêm
「……You really have brought up something strange……Are you a crossbrian (other race lover)[1]? Not only are you stupid, you’re a pervert. A perverted Elf.」
Ai đó cho mình hỏi từ "crossbrian" nên dịch thế nào cho phù hợp được nhỉ? Từ này raw viết là 異種族愛者, đọc là クロスブリアン
Xem thêm
TRANS
Bình luận đã bị xóa bởi Yuzaku Zwei
kẻ yêu đa chủng tộc
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
If he advanced the story of him catching her eye, and getting to the step of doing a couple’s action right now, there is no mistake that she would say “it wasn’t like that”.
Ai giúp với ạ
Xem thêm
TRANS
But the wolf continued to toss around the warriors, all the while just barely avoiding being wounded too severely. The two heads were acting on their own. Completely unpredictable. The party’s assault had stalled.
The left head was rampaging in beastly frenzy, while the right head calmly watched and dissected the beta players’ movements, managing their attacks.

Tui không biết phần in đậm là xoay xở phòng thủ trước mấy đòn tấn công hay hỗ trợ cái đầu còn lại tấn cong nữa. Bác nào giúp với!
Xem thêm
TRANS
Theo tôi là xoay xở đển phòng thủ thì đúng hơn đấy
Xem thêm
TRANS
the former
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
TRANS
Bình luận đã bị xóa bởi Muttsurini
TRANS
なんて――夢のない。欠片の希望もない。そんなものに、ぼくも子荻ちゃんも、姫ちゃんも玉藻ちゃんも、そして哀川潤までも巻き込まれて――それで。それでただで済むとでも、思ってるのか?
思い上がりは――正してやろうか。
Chỗ bôi đậm dịch sao vậy mấy bác. Đại khái là main cho rằng những người thuộc khu giám hiệu đã giết hiệu trưởng, lợi dụng bọn main như quân cơ, sau đó trốn tránh.
Xem thêm
TRANS
Bump
Xem thêm
TRANS
@Garuda: theo nghĩa đen thôi.
Đây không phải mơ. Cũng không còn mảnh hi vọng nào nữa.
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
miniskirt và mini dress mình nên dịch sao để phân biệt hai loại này vậy mọi người?
Xem thêm
TRANS
Skirt là váy còn dress là đầm, chắc bác cũng phân biệt đc 2 loại này đúng ko?
Xem thêm
TRANS
@Yuzaku Zwei: có nhiều người không biết đâu là đầm đâu là váy ấy :))
Xem thêm
Xem thêm 9 trả lời
TRANS
『感化は書物よりも生きた人より受けたものの方がずっと大きい」と田山花袋さんはおっしゃってます」
Mình dịch là : "Khi cảm hứng được lấy từ một con người sống, nó dồi dào hơn nhiều so với từ một cuốn sách." Tayama Katai-san từng nói. Nhưng nghe nó ngang ngang, mọi người giúp mình với.
Xem thêm
Anh/Chị Tayama Katai từng nói “Sự cảm hoá đến từ một người từng sống to lớn hơn biết bao sách vở”.
Xem thêm
TRANS
Eng dịch thấy hơi lag nên mang raw lên hỏi cho chắc
魔力なんて反則がなければ負けないんだ!
Xem thêm
Dăm ba trò Ma Lực mà không phạm quy thì (tui/tụi này) sẽ không thua đâu!
Xem thêm
TRANS
随后,帝国以要塞为桥头堡,对王国周边的小国进行恫吓和怀柔,以怒涛之势接连将它们纳入军门之下。

​​​​Ai giúp mình câu gạch dưới với, cảm ơn.
Xem thêm
TRANS
bump
Xem thêm
TRANS
Bump
Xem thêm
Xem thêm 3 trả lời
TRANS
じゃあ、どうなるんだ? 密室の問題。解体の問題。その手口から判断し、理事長殺害は《ジグザーグ》の仕業ではない。犯人は別にいる。子荻ちゃん ― を疑う理由は、玉藻ちゃんを殺したのが彼女でないことから、今では薄味だ。既に殺されてしまった玉藻ちゃんまで疑う必要はないだろうし。
Câu in đậm dịch sao vậy mấy bác. Bối cảnh hơi khó giải thích, nhưng đại khái là, main đang suy luận phá án. Ba cái tên Zig Zag, Shiogi, Tamamo được đề cập đến là 3 đối tượng main nghi ngờ
Xem thêm
TRANS
Lý do tôi hỏi Shiogi là do cô ta không phải là người đã giết Tamamo, ít nhất là tôi cho là vậy.
Usuaji hình như là mờ nhạt, t nghĩ trong trường hợp này là main chưa chắc chắn
Xem thêm
Từ sự việc cô ấy không phải là người ra tay giết Tamamo, nên lí do để nghi ngờ Shiogi ngay lúc này gần bằng không.
Xem thêm
Xem thêm 2 trả lời
Normally, Elves don’t have a taste for blood. Battles would upset the well-ordered forest that they maintain. However, the young Verche, who was about to reach a hundred years old in age, didn’t fit the trope. Câu này dịch thế nào vậy các bác?
Xem thêm
TRANS
… As one would expect, that couldn’t be the reason for myinsomnia… Or it shouldn’t be.
Giúp tí với mọi người ơi
Xem thêm
TRANS
tách ra -> my insomnia
Xem thêm
TRANS
Mismis looked at him with a worried expression and upturned eyes.
giúp mình với mọi người ơi. Mai mình phải đăng rồi mà lại không biết dịch cái này ra sao cả
Xem thêm
Mismis ngước mắt lên nhìn anh với một vẻ mặt đầy lo lắng.
Xem thêm
TRANS
@Mavis Vermilion: cảm ơn nhiều nha. Trans nó dịch lung tung quá nên tui loạn không biết gì nữa :v
Xem thêm
TRANS
“And just as expected, No. 01 and No. 08 are still hanging on. Man, aren’t they stubborn… oh, right. Wasn’t there another one quite stable?”

Phần in đậm dịch sao vậy mấy bác?
Xem thêm
TRANS
Câu này có gì đáng để hỏi ?
Xem thêm
TRANS
“Không phải chúng quá ngoan cố/ cứng đầu/ kiên quyết sao...”
Xem thêm
Xem thêm 7 trả lời