Chào các bạn, tôi tạo post này để nhằm mục đích trao đổi kinh nghiệm giữa các trans với nhau. Qua quan sát, tôi thấy nhiều trans cả nhiều kinh nghiệm lẫn ít kinh nghiệm đều có thể mắc 1 số lỗi nào đó (như là dịch chưa đúng 1 số từ ngữ mà cứ dịch như vậy từ tháng này qua năm nọ chẳng hạn).
Do đó, tôi muốn lập nên 1 thứ gọi là cẩm nang (hoặc từ điển bách khoa hay cái gì đó đại loại vậy) để các bạn trans nhiều kinh nghiệm vào comment chia sẻ kinh nghiệm dịch làm sao cho hay, hoặc góp ý những từ ngữ hay cấu trúc câu thông dụng mà nhiều bạn vẫn cứ dịch chưa đúng.
Tôi nghĩ việc này có thể giúp được phần nào đó cho cộng đồng các bạn trans truyện. Bạn nào có đóng góp xin hãy comment bên dưới nha. Bạn nào đang dịch gặp chỗ nào khó cũng có thể comment vào nhờ giúp đỡ.
12449 Bình luận
Hóng cao nhân part thứ n! Ai giúp với!
Em có nên dịch là : Thực ra thì cơ thể Jin được duy trì bởi ma lực, lượng mana hoạt động đã là lượng bất thường rồi hoặc sẽ không thể. Sẽ mất một khoảng thời gian trước khi Jin tự mình nhận ra cho đến khi những đồng nghiệp chỉ điểm đó cho anh ta biết.
-Nhờ cao nhân chỉ giúp ạ! :V, em gạch chân là tại không hiểu cho lắm :V rốt cuộc là tự mình hay là nhờ người khác chỉ cho :V
Đề nghị cho biết "they" và "his" là gì để dịch chính xác hơn.
Nhân tiện cho mình hỏi Order nè dịch là j z
Ở đây dịch là Hội pháp sư đũa phép đen??
Các cao nhân cho em xin ý kiến shorthanded ở đây thì nên dịch là gì ạ?
Không đủ nhân lực, không đủ cái gì đó để quản lý hay làm việc gì đó.
Chữ E-l-ra-d-righ-t tụi Nhật sẽ đọc là E-ru-ra-do-rai-to. l và r Nhật đọc giống nhau và thường đọc thành tiếng là ru, d thì đọc là do, t là to, những âm tiếng anh mà người ta hay đọc nhẹ thì Nhật nó phát âm ra luôn ấy. Đoạn chữ Nhật có lẽ là phiên âm cách đọc của từ tiếng anh kia ra theo cách người Nhật đọc.
Có lẽ là vậy chăng?????