Phòng hỗ trợ dịch thuật
Members

Chào các bạn, tôi tạo post này để nhằm mục đích trao đổi kinh nghiệm giữa các trans với nhau. Qua quan sát, tôi thấy nhiều trans cả nhiều kinh nghiệm lẫn ít kinh nghiệm đều có thể mắc 1 số lỗi nào đó (như là dịch chưa đúng 1 số từ ngữ mà cứ dịch như vậy từ tháng này qua năm nọ chẳng hạn).

Do đó, tôi muốn lập nên 1 thứ gọi là cẩm nang (hoặc từ điển bách khoa hay cái gì đó đại loại vậy) để các bạn trans nhiều kinh nghiệm vào comment chia sẻ kinh nghiệm dịch làm sao cho hay, hoặc góp ý những từ ngữ hay cấu trúc câu thông dụng mà nhiều bạn vẫn cứ dịch chưa đúng.

Tôi nghĩ việc này có thể giúp được phần nào đó cho cộng đồng các bạn trans truyện. Bạn nào có đóng góp xin hãy comment bên dưới nha. Bạn nào đang dịch gặp chỗ nào khó cũng có thể comment vào nhờ giúp đỡ.

12411 Bình luận

TRANS
I felt like doing a sliding dogeza for the unborn stepbrother of mine. “No, it wasn’t me though! Well it was, but somehow, sorry!” Is what I want to say.
Xem thêm
ADMIN
TRANS
https://www.dramafever.com/news/super-bowing-techniques-for-the-super-apologetic/ Sliding dogeza đây, tức là vừa cúi đầu vừa trượt ấy. Cái này ko biết là thuyền thống hay là meme.
Xem thêm
TRANS
Mother suspected Father of infidelity and died suffering from both the heart and the body
Xem thêm
ADMIN
TRANS
Mẹ nghi ngờ Ba ngoại tình. Bà đã qua đời sau đó vì cơ thể đau yếu cũng như tâm hồn tan nát của bà.
Xem thêm
TRANS
On one side of the table there was a water cooler, cups, and some light snacks. It seems we could help ourselves to some.
Mong dc mn giúp đỡ câu sau.
Xem thêm
có vẻ chúng tôi có thể lấy (ăn) một chút
Xem thêm
TRANS
@Eiswagner: tks nhé bro
Xem thêm
Xem thêm 2 trả lời
"Japanese girls don't even take notice of commoners, their target's obviously to marry into high society through nobles and princes, nya. Commoners wouldn't stand a chance even if they tried, nya."
"What's with that fixation... Although I guess I can see why they'd be after nobles and stuff."
các bát giúp em câu này vs:
Xem thêm
ADMIN
TRANS
"Hạng thứ dân mấy đứa con gái Nhật thậm chí cònkhông để ý tới. Tụi nó thèm được bước vào giới thượng lưu bằng cách cưới với lũ quý tộc với hoàng tử này nọ. Một khi đã quyết tâm rồi thì hạng thứ dân không có cửa đâu."
"Mày lôi đâu ra mấy câu đó thế... Mà thôi tao cũng đoán được tại sao tụi nó lại chạy theo mấy thằng quý tộc các kiểu"
Xem thêm
@thonglinh90: thanks bát nhen
Xem thêm
Bình luận đã bị xóa bởi Dr.206K
The armour had magic resistance endowed upon it was capable of deflecting siege magic.
Xem thêm
TRANS
Cái áo giáp được yểm phép kháng phép lên ấy có khả năng phản lại các ma pháp công thành.
Như vậy á?? Không chắc cho lắm.
Xem thêm
TRANS
sau khi con bé nói xong nè "Just that, when her mouth is closed, it will form the ω shape, so people see her as distinguished and at the same time, quite cute"
Xem thêm
ADMIN
TRANS
Lúc nó ngậm miệng lại, môi em nó tạo thành kiểu ω (giống con mèo) trông rất dị thường nhưng cũng rất dễ thương.
Xem thêm
TRANS
Comprising of beauty, elegance and dignity, the crimson cavalry "Takeda's red army" was created under the suggestion of Yamagata Masakage.
Xem thêm
GMC
TRANS
Tạo nên bởi vẻ đẹp, sự thanh tú và danh dự, đoàn kị sĩ màu đỏ rực mang tên "Binh đoàn Đỏ của Takeda" được thành lập theo ý kiến của Yamagata Masakage
Xem thêm
Binh đoàn toàn nữ à?
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
深夜眠っている時にたいして強くもない毒蛇にかぷっと毒を入れられて、動けなくなったところを森の仲間たちに仲良くムシャムシャされていた。使えないにも程がある。森に潜むなら対策ぐらいきちんとしてほしい。
Ai giúp với :( Sau khi bị rắn cắn thì sao zợ :(
Xem thêm
使えないにも程がある = Vô dụng (phế vật) vừa phải thôi chứ - hoặc - vô dụng éo chịu được

森に潜むなら対策ぐらいきちんとしてほしい = đã nấp trong rừng thì cũng phải biết cách phòng tránh tối thiểu chứ
Xem thêm
@PrinzEugen: T cần dịch vế sau câu 1 nữa.
Xem thêm
Xem thêm 2 trả lời
TRANS
Yeah, it’s the other person who came to the school information session.
Mong được mọi ngưởi giúp đỡ. Cảm ơn trước.
Xem thêm
GMC
TRANS
Ừ, cô ấy là người cùng đi với mình tới buổi giới thiệu về ngôi trường hôm nay
Xem thêm
TRANS
he was minding his own business in the kitchen, flipping and stirring the food before him.

Dịch thử thì nó cứ cứng cứng nên cao nhân nào giúp một tay :>
Xem thêm
GMC
TRANS
anh ấy đang lo việc của mình trong bếp, lật và đảo đều những món ăn trước mặt mình
Xem thêm
TRANS
"I will definitely not go to Rome or something! From the start, what Hime is saying is totally weird! What kind of nerves do you have by inviting the namban army over to Japan?"
Xem thêm
"Chắc chắn tôi sẽ không tới Rome hay gì đâu! Ngay từ đầu thì những lời của Hime (công chúa) nói đã quá lạ rồi! Ai lại có gan kéo cả đội quân namban tới Nhật làm gì?"
Namban hình như là nói người Nam Man thì phải. https://vi.wikipedia.org/wiki/Nam_Man
Xem thêm
あいつ自分への好意には鈍感だし
Ai đó giúp em. bên eng nó cx ko dịch chuẩn lắm
Xem thêm
Hắn ta không biết mình được ưu ái tới mức nào
Xem thêm
TRANS
I had wanted to change my name of "Conqueror of Oshu" to the world renowned' "Beast of revelation", that's why I desire this Odawara castle!"
Xem thêm
Ngu kiến: Tôi từng muốn đổi danh hiệu "Người chinh phục oshu" thành cái được thế giới biết đến như "Thánh thú khải huyền". Đó là lý do mà tôi khao khát có được lâu đài Odawara này.
Gà tiếng anh nên dịch bừa =))
Xem thêm
TRANS
His inner self went off on a rant but he obviously didn’t have the guts.

Ai đó dịch hộ mình câu này :>
Xem thêm
Ko có ngữ cảnh nên khó hiểu quá :v
Xem thêm
TRANS
Nội tâm hắn thì (ba hoa/chửi rủa ầm ĩ lên)/(la lối than phiền) nhưng rõ ràng là hắn không có gan/dũng khí .
Xem thêm
Xem thêm 8 trả lời