Chào các bạn, tôi tạo post này để nhằm mục đích trao đổi kinh nghiệm giữa các trans với nhau. Qua quan sát, tôi thấy nhiều trans cả nhiều kinh nghiệm lẫn ít kinh nghiệm đều có thể mắc 1 số lỗi nào đó (như là dịch chưa đúng 1 số từ ngữ mà cứ dịch như vậy từ tháng này qua năm nọ chẳng hạn).
Do đó, tôi muốn lập nên 1 thứ gọi là cẩm nang (hoặc từ điển bách khoa hay cái gì đó đại loại vậy) để các bạn trans nhiều kinh nghiệm vào comment chia sẻ kinh nghiệm dịch làm sao cho hay, hoặc góp ý những từ ngữ hay cấu trúc câu thông dụng mà nhiều bạn vẫn cứ dịch chưa đúng.
Tôi nghĩ việc này có thể giúp được phần nào đó cho cộng đồng các bạn trans truyện. Bạn nào có đóng góp xin hãy comment bên dưới nha. Bạn nào đang dịch gặp chỗ nào khó cũng có thể comment vào nhờ giúp đỡ.
13504 Bình luận
“Đó là những gì ta muốn biết đây, nhân loại,” nó nói bằng ngôn ngữ của chúng tôi. Its diction wasn’t the best, but to be fair, the thing was working with a totally different physiology.
====
Các đại ca dịch giúp câu in đậm với
"anh thường dành thời gian" ở thì hiện tại như vậy thì dịch là "đang là" có đúng ko?
This was… a bull’s eye!
I continued to speak as I pressed my best friend’s hand to my chest more tightly.
Jap: これは…図星だったな!
Context: Saffron là nam giả nữ nên đỏ mặt khi được sờ ngực, nhưng nữ chính thì cứ tưởng Saffron tự ti vì ngực bé nên kéo tay Saffon chạm vào ngực mình để chứng minh ngực mình cũng bé?!, khi thấy Saffron đỏ mặt thì nghĩ đúng là do tự ti thật.
Bác nào giúp em câu này với!
========
Đại thần nào dịch giúp đoạn này với 👀
Context: Main được dẫn tới chỗ một người và được người đó tiếp đón nồng hậu. Đoạn này là sau khi người kia giới thiệu bản thân và main nhận ra đó là kẻ mà mình đang nghi ngờ là kẻ đứng sau một âm mưu xấu xa
よく思い出せないなんて言っちゃいけないよね......。
Ngài nào biết jap dịch dùm em hai câu này được không ạ :<
Phắc, tôi biết mỗi bảng hiragana :()
Tôi đâu thể trả lời là không nhớ được...
Do trình độ mình kém hay sao mà đọc nghe cấn cấn thế nào ấy mn giúp với
Eng: They were some clothed, not-burning monkeys.
khỉ không cháy à mấy bác, sao nghe kì kì
“Đúng vậy.”
“Tại sao anh lại bán một thứ mạnh mẽ như vậy cho một kẻ mà lúc đó vẫn chỉ là người dưng thôi chứ?”
“Ừm, chà…” Một nụ cười chua chát hiện lên trên mặt Xellos khi anh ta bối rối gãi má. “I suppose I was simply swept up in the moment.”
Trời, đúng là một gã kì quặc...
=====
Các đại thần dịch giúp câu in đậm với
Các ngài giúp em dịch tên skill này với ạ 😭
Context là mc sử dụng vô số ma pháp đè lên nhau để tạo ra vô số ma pháp mới và thi triển nó luôn
Các ngài dịch giúp em nghe nó hợp tai vs ạ!!
Được ko ông =V
Mình không hiểu rõ lắm, chắc là vậy?