Truyện dịch
Mục lục
Lần cuối
Số từ
244,749
160 đánh giá
5/5
Lượt xem
151.631

Tóm tắt

Cộng hòa San Magnolia.

Quốc gia này từ lâu đã chịu phải ách xâm lược từ những Legion - chiến xa không người lái của phía Đế quốc. Để đáp trả lại mối đe doạ đó, nước Cộng hoà cũng phát triển thành công thứ công nghệ tương tự và đẩy lùi sự tấn công của kẻ thù mà không chịu thương vong gì. Thế nhưng... đó chỉ là sự thật được rêu rao bởi truyền thông. Thực tế vẫn còn nhiều tử sĩ. Ngoài 85 quận thuộc Cộng hòa còn có một đơn vị hành chính khác - Quận thứ 86 không tồn tại. Đây chính là nơi mà các thanh thiếu niên thuộc biệt đội “86” chiến đấu ngày đêm trên các cỗ máy không người để bảo vệ đất nước...

Shin là người trực tiếp đưa các chiến binh quyết tử ấy ra nơi chiến trận, còn Lena là một sĩ quan chỉ huy tiểu đội từ hậu phương bằng giao thức liên lạc đặc biệt...

Câu chuyện về những tranh đấu và ly biệt giữa hai người họ từ đó bắt đầu.

Xem thêm
Tên khác:
69
Nhóm dịch
Chú thích thêm

Tác giả: Asato Asato (An Lí Asato)

Họa sĩ: Shirabi

Thiết kế cơ khí: I-IV

Truyện cùng nhóm dịch
Thảo luận
Mục lục
  1. 01.Tập 1
  2. 02.Tập 2
  3. 03.Tập 3
Tập 1
Tập 2
Tập 3
Bình luận (331)
Báo cáo bình luận không phù hợp ở đây

331 Bình luận

Có ai mua vol 1 chưa :v. Chất lượng như thế nào vậy vv

Xem thêm
Chưa biết nữa (=w=)
Đặt trc đc tuần rồi chưa thấy giao
Xem thêm
@Otamanga: thế à , chờ ai mua rồi review xem chất lượng dịch thuật , có cắt xén ko
Xem thêm
@Lê Trần Nam An: À hôm nay bên tôi mới đc giao nè :^
Hiện đang đọc dần xem sao
Mới vào phần giới thiệu tên Krena thì IPM dịch thành Crena...39.gif
Xem thêm
@Lê Trần Nam An: Ngon nghẻ và xịn xò nhé, chi tiết hơn bản dịch của trans(ví dụ như các chủng người, sắc lệnh Tổng thống 9066). Ít nhất là ko có dấu hiệu của "cắt xén vì thuần phong mỹ tuc"
Xem thêm
@Otamanga: Cái này t cũng hơi thắc mắc. Lẽ ra Krena nghe phát âm chuẩn hơn Crena nhỉ.
Xem thêm
@Luna0401: Yup 39.gif
Bản dịch LN bên Eng tên cũng để là Krena thay vì là Crena nghe hơi lạ 22.gif
Xem thêm
@Otamanga: bác đọc xong thì so sánh với bản trên hako xem thế nào
mua dungeon seeker bị cắt xén bực ghê , đã thế còn ko ra tập 3 nữa
Xem thêm
@Lê Trần Nam An: Bạn Luna0401 có nhận xét rồi kìa
Xem thêm
@Otamanga: bác đọc so sánh xem , càng có nhiều người review thì càng chính xác chứ sao :-)
Xem thêm
@Lê Trần Nam An: Raiden xưng hô với Shin thành "cậu - tao", có lẽ hợp với bối cảnh gặp mặt hơn. Krena bị dịch thành Crena, Seo thành Theo, Angel thành Ange. Chú thích khá chi tiết, chuẩn chỉ đối với 1 bản dịch LN chính thống. Tất nhiên về mặt từ ngữ thì có khác biệt so với bản hako nhưng bản thân t thấy "chấp nhận được, hoàn toàn ổn".
Xem thêm
@Lê Trần Nam An: Với lại, đã đam mê rồi thì bỏ ra tầm 100k cũng đâu có sao. Có thêm thông tin về Legion, postcard Shin, illust xịn xò. Hơn nữa, cầm trên tay quyển LN vẫn sướng hơn đọc onl chứ.
Xem thêm
@Luna0401: dịch tên sai so với bản yen press rồi
Xem thêm
@Lê Trần Nam An: Giờ nhìn ngược kiểu Linh, Lean, Rin mà qua jap nó đều thành リン hết thì chắc ông đủ hiểu rồi chứ gì? Dịch xuôi từ jap về cũng vậy. Chẳng có quy chuẩn dịch tên katakana nào là đúng hoàn toàn cả... Trừ khi là tên alphabet do chính nxb bên Jap viết.
Xem thêm
@坂井隆史: Yeah. Wiki 86 thì dịch là Theo, Anju, Kurena mà. Nên vẫn coi là đúng chứ.
Xem thêm
@Luna0401: tôi thì thấy đúng hay không cũng thế. Như bên Seirei, bé tinh linh tên アイシア, giờ fandom các kiểu gọi là Aishia, bên eng cũng dịch thế. Cơ mà tên do Hobby Japan thì là Aisia. Giờ gọi sao cũng được
Xem thêm
@Luna0401: quan trọng là chất lượng bản dịch chứ k phải ko ưng cái tên rồi lấy đó ra để chê :/
Miễn sao nó không đến mức chế tên là được
Xem thêm
@坂井隆史: Điểm trừ duy nhất là sai chính tả + thiếu từ đôi chỗ thôi. Chứ cũng ko đáng kể, tự dịch.
Xem thêm
Bạn cứ yên tâm là nội dung ko bị cắt xén j nhé
Xem thêm
Bình luận đã bị xóa bởi Matongdautay
Chất lượng pơ phẹc bạn ơi
đặt của tiki(nhìn box thì ổn bọc ok lém)
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
Người ta còn chưa phát hành
Xem thêm
@Nguyenphan: ừm ko để ý chữ sắp phát hành
nhưng tóm tắt tập 1 hơi bị dở
Xem thêm
Xem thêm 2 trả lời
Beatrix
Chủ post
Các anh em nhớ ủng hộ bản dịch của IPM nha
Xem thêm
vol 1 ko bị cắt nhưng vol sau thì ko chắc nên bác có nhu cầu dịch tiếp k
Xem thêm
@sojikita: Bạn ơi~
Dịch tiếp để ăn kiện phỏng?
Xem thêm
cho mình hỏi ai có link bộ này bản eng hay jp thì cho mình xin với
vol 3 đọc đang dở ;-;
Xem thêm
IPM đã chính thức mua bản quyền
Xem thêm
việt nam mình dám mua bộ này cơ à ? dark vãi vậy về vn chả biết cắt xén thế nào đây
Xem thêm
@Lê Trần Nam An: Bộ này về VN mà cắt xén chắc hết nửa trang qua (=.=)
Do bộ này thiên về mặt tối chính trị khá nhiều
Xem thêm
Xem thêm 14 trả lời
Well hi vọng Anime giữ đc phần nào đó giống LN
Xem thêm
hi vọng ko xịt , hóng bd coi cảnh chiến đấu cho đã
Xem thêm
Mn ơi có ai bản eng vol 7 ko ạ? Cho e xin với????‍♀️
Xem thêm
tập 7 eng March 23, 2021 mới có nha
Xem thêm
có người thầu rồi
Xem thêm
pass giải nén bản ebook là gì v bạn
Xem thêm
@jather: ko thấy chữ sau chữ password sao bác , copy nguyên cụm đó
Xem thêm
Xem thêm 2 trả lời