Phòng hỗ trợ dịch thuật
Members

Chào các bạn, tôi tạo post này để nhằm mục đích trao đổi kinh nghiệm giữa các trans với nhau. Qua quan sát, tôi thấy nhiều trans cả nhiều kinh nghiệm lẫn ít kinh nghiệm đều có thể mắc 1 số lỗi nào đó (như là dịch chưa đúng 1 số từ ngữ mà cứ dịch như vậy từ tháng này qua năm nọ chẳng hạn).

Do đó, tôi muốn lập nên 1 thứ gọi là cẩm nang (hoặc từ điển bách khoa hay cái gì đó đại loại vậy) để các bạn trans nhiều kinh nghiệm vào comment chia sẻ kinh nghiệm dịch làm sao cho hay, hoặc góp ý những từ ngữ hay cấu trúc câu thông dụng mà nhiều bạn vẫn cứ dịch chưa đúng.

Tôi nghĩ việc này có thể giúp được phần nào đó cho cộng đồng các bạn trans truyện. Bạn nào có đóng góp xin hãy comment bên dưới nha. Bạn nào đang dịch gặp chỗ nào khó cũng có thể comment vào nhờ giúp đỡ.

13504 Bình luận

Mọi người cho em hỏi cái, cái từ "brother and sister-in-law" ấy, theo chuẩn nghĩ là anh chị em dâu/rể, mà cái từ ý bọn bên eng nó dùng chỉ anh chị em không cùng huyết thống, giờ mình dịch kiểu gì v :)) (mà em cũng thắc mắc sao nó không dùng "brother/sister not related by blood" hay "step" mà nó dùng -in-law vậy :v?)
Xem thêm
TRANS
In-laws are people to whom you are related by marriage and not by blood. Your brother-in-law is your wife's brother. A step-sibling is a child of your parent's spouse who is not your blood relation.
Thấy có cái này giải thích được vế Không cùng huyết thống. Chứ còn vế anh chị em không cùng huyết thống thì chịu. Mình nghĩ bạn nên đọc tiếp, lỡ đâu đây là thiết đặt của truyện (?) và đoạn sau có giải thích.
Xem thêm
TRANS
Flame someone thì sử dụng từ tiếng Việt nào để hợp lí vậy ? (context: thông tin bị lộ sau đó bị flame trên mạng)
Xem thêm
TRANS
Bạo lực mạng/quấy rối trên mạng xã hội. Dùng ngắn gọn thì cứ bạo lực/quấy rồi thôi.
Xem thêm
TRANS
I glanced at the traveler, not expecting to see anything out of the ordinary, but froze in shock.
The traveler’s hood had come off, revealing shimmering silver hair which billowed as if caught in a gale.
—A woman.
An exceedingly beautiful woman at that.
Although my life was in danger, I couldn’t help but recall how light and slender she had been in my arms. She had spoken in a confident, calm manner, but her voice had been too high-pitched to be a man’s. The part of me that was male was telling me that I should have felt her up more, among other things inappropriate for the current situation. What a waste.


Context: Main chính vừa được cứu bởi một nhà lữ hành bí ẩn, phát hiện ra cô ấy là nữ, rồi cac đầu lại đi bình luận khiếm nhã về việc quấy rối tình dục. mình hơi kém trong khoản nhười ngớn nên >.< giúp với ạ
Xem thêm
TRANS
Phần đàn ông trong tôi đã thúc dục tôi nên sờ soạn cô ta nhiều hơn, một trong số những thứ không đúng đắn trong tình hình như thế này. Thật đáng tiếc.
Xem thêm
TRANS
danke, ich liebe dich sehr!
Xem thêm
TRANS
Bình luận đã bị xóa bởi Tài Lanh
Bình luận đã bị xóa bởi DuckMind258
TRANS
Cơ thể tôi di chuyển không được như ý muốn.
Xem thêm
Bình luận đã bị xóa bởi Tin được không?
AUTHOR
TRANS
"Chắc tôi không phải là con nuôi đâu nhỉ?"
Kiểu 2 người là chị em mà khác nhau nhiều quá nên main suy nghĩ lung tung ấy mà
Xem thêm
青春しろよ高校生 này dịch sao vậy mina-san
Xem thêm
TRANS
tự dịch
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
TRANS
w16t7va.png
「座標ズレバグテレポートも使えないようではなぁ!!」
いきなり座標ごと瞬間移動したり、不可視の攻撃を背後から叩き込んできたり、全身即死判定の塊にならないようでは俺の敵足り得ない。
—————
Context: VRRPG, main đang chiến với một con Đại Mãng Xà bằng vũ khí có high crit rate.
Help me plz các senpai, bí quá check eng thử thấy bọn đấy sửa hẳn nghĩa câu gốc, hết cứu rồi orz...
Xem thêm
TRANS
..., nhưng đối với một chủ lực yếu máu hệ chí mạng thì (trang bị) như thế này là thích hợp nhất.
"Miễn không bị bug dịch chuyển!!"
Trừ khi bỗng dưng bị giật tới vị trí khác, bị móc từ phía sau bằng đòn tấn công không thể nhìn thấy, hay chết bất khả kháng, còn không, bomay vô địch (chẳng có gì làm khó tôi được cả).
---
Context như qq.
Xem thêm
TRANS
@Shinou Yomi: that's three in a row, Sir. Thank you.
Xem thêm
"Dull sound of flesh being hit" bác nào cứu em chỗ này với, context là tay không đấm rồng, vảy rồng cứng như kim loại
There was a high-pitched sound of metal colliding, and a dull sound of flesh being hit occurred simultaneously.

Xem thêm
TRANS
Âm thanh nặng trịch của những tảng thịt bị đập nát (Đã qua biến tấu)
Xem thêm
TRANS
He who has the last word wins.
Các đại ca dịch giúp câu này với
Xem thêm
AUTHOR
Câu này chắc như sau: "Anh/Hắn/Ai mà là người nói ra câu cuối cùng, sẽ thắng cuộc tranh luận ấy." Không chắc lắm :v
Xem thêm
"Such as evocation magic that deploys flames like a sword" các bác cứu em cái evocation magic với :(
Xem thêm
TRANS
Bình luận đã bị xóa bởi Sivala
@Lomen: về cơ bản cái này là một loại ma pháp bên cạnh triệu hồi thời không cường hoá abcxyz thôi ấy bác, chủ yếu là em không biết nên dùng từ gì :))
Thanks bác nhé 💯
Xem thêm
Giúp tui
Even if that weren’t the case though, one could be forgiven for suspecting Saki’s sudden visit.
Ngữ cảnh là em gái đến nhà chs nha mấy ông. Tks.
Xem thêm
TRANS
一応このゲーム、本来は格ゲーでストーリーモードもあるのだが人外バグが敵MOBにも適応されるせいでどうしようもないくらいに収拾がつかなくなっている。
人間の動体視力を完全に凌駕する6フレーム、秒に換算すると驚異の0.1秒で発生する射程距離フィールド全体とかいうラスボスのパンチは予備動作に合わせてカウンターをしないと攻略不可能という極まりっぷりだ。
⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍⁌⁍
•Context: Full Dive VRRPG.
AE xin ra tay cứu giúp, tôi bất lực rồi (Chủ yếu là câu 2, còn câu 1 vẫn là context)
Xem thêm
TRANS
Con game này hoàn toàn không thể phá đảo nếu không có phản xạ thị giác đạt giới hạn loài người để phát hiện và chuẩn bị "chắn/counter" đòn tấn công (đấm?) diện rộng tầm xa của trùm cuối bất ngờ phóng ra sau 6 khung hình, đổi ra giây thì chỉ trong vỏn vẹn 0.1 giây. (game 60 fps)
Xem thêm
TRANS
@Shinou Yomi: đa tạ brooo
Xem thêm
TRANS
Cao nhân nào giúp e dịch cái cụm từ này được không ạ :v
Inter-class Ball-game Tournament, dịch thô là Giải đấu Trò chơi liên quan đến bóng giữa các lớp
Xem thêm
TRANS
Hội thao cấp trường.
Xem thêm
TRANS
Giải đấu bóng liên lớp 🐸
Xem thêm
Xem thêm 2 trả lời
TRANS
Bình luận đã bị xóa bởi VuRaii