Phòng hỗ trợ dịch thuật
Members

Chào các bạn, tôi tạo post này để nhằm mục đích trao đổi kinh nghiệm giữa các trans với nhau. Qua quan sát, tôi thấy nhiều trans cả nhiều kinh nghiệm lẫn ít kinh nghiệm đều có thể mắc 1 số lỗi nào đó (như là dịch chưa đúng 1 số từ ngữ mà cứ dịch như vậy từ tháng này qua năm nọ chẳng hạn).

Do đó, tôi muốn lập nên 1 thứ gọi là cẩm nang (hoặc từ điển bách khoa hay cái gì đó đại loại vậy) để các bạn trans nhiều kinh nghiệm vào comment chia sẻ kinh nghiệm dịch làm sao cho hay, hoặc góp ý những từ ngữ hay cấu trúc câu thông dụng mà nhiều bạn vẫn cứ dịch chưa đúng.

Tôi nghĩ việc này có thể giúp được phần nào đó cho cộng đồng các bạn trans truyện. Bạn nào có đóng góp xin hãy comment bên dưới nha. Bạn nào đang dịch gặp chỗ nào khó cũng có thể comment vào nhờ giúp đỡ.

12449 Bình luận

TRANS
“Well, I’m fine with camping out. Nothing but me, a defenseless
Miru-chan, and the open fields. With this body, I’ll make those fields
blossom with fresh blue lilies
... How fun!”
“Blue lilies? You mean you and Miru-chan will appreciate the
flowers?
Just imagining it makes my worries go away,” I said.

Em không rõ hoa loa kèn thì liên quan gì ở đây nhưng ai xem hộ cụm in đậm nghĩa là gì, em muốn dịch đúng ngụ ý tác giả ai rõ thì giải thích hộ luôn. Em cảm ơn
Xem thêm
TRANS
Chào mừng trở lại :v
Xem thêm
TRANS
@DreadlorD: trở lại lâu r, 3 tuần qua thi nên ko xuất hiện đc :v
Xem thêm
Xem thêm 7 trả lời
I will shout in the midst of the soul the crying in the mind…
Câu này dịch sao ạ
Xem thêm
TRANS
Tôi sẽ gào thét lên giữa các linh hồn đang than khóc trong đầu tôi...
Dịch thô là vậy.
Xem thêm
kit
so embarra.s.sing
cả này nữa
Xem thêm
GMC
TRANS
Xấu. Hổ. Quá.
Xem thêm
kit
is the part where my wings are supposed to be coming out of torn apart?
cho em hỏi dịch sao vậy ạ ?
Xem thêm
TRANS
Câu eng đó hơi lỗi rồi : theo mình là vậy Is this the part where my wings are supposed to be coming out, from the torn part ?
Liệu đây có phải là chỗ mà đôi cánh của tôi lẽ ra nên mọc ra, nó phải từ chỗ bị thương chứ nhỉ ?
Xem thêm
TRANS
cho em hỏi sword training dịch sao , luyện kiếm nghe chuối quá
Xem thêm
GMC
TRANS
nghe vậy là bình thường chứ có gì mà chuối
Xem thêm
TRANS
vậy à bác :v
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
I open my half-asleep eyes.
Unkempt hair, the room a right mess.
No vestiges of the long, silver hair I just saw in a dream, my arbitrary hair that arbitrarily grew was beset by bedhead.
Dịch như thế nào ạ?
Xem thêm
hóng arbitrarily nghĩa là gì!?
Xem thêm
ADMIN
TRANS
CVTER
Tôi mở đôi mắt còn ngái ngủ.
Tóc tai bù xù, đồ đạc lộn xộn.
Không có cô gái với mái tóc dài ánh bạc tôi gặp trong mơ, chỉ có mớ tóc hỗn độn của tôi đang bị mắc vào đầu giường.

Nguyên bản mấy câu tiếng Anh kia đã dở tệ, không khác gì học sinh tiểu học viết.
Xem thêm
The swordsmanship that had been drummed into him during training was showing it’s full effect.
Xem thêm
Thứ kiếm thuật vốn đã thấm cả vào cơ thể anh ta giờ đang phô ra thành quả của những bài tập luyện.
(Tham khảo, mong giúp ích cho bạn)
Xem thêm
@TranHungfananime: Yet all were received calmly by the boy. như này dịch sao bác
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
TRANS
rune dịch ra là gì vậy ạ
Xem thêm
TRANS
Cổ ngữ, nhưng còn tùy ngữ cảnh
Xem thêm
TRANS
T nghĩ cứ ghi rune đi, chắc ai cũng hiểu ấy mà...
Xem thêm
Xem thêm 6 trả lời
kit
The props are too fake dình làm sao đỡ chuối ạ
Xem thêm
Cái đạo cụ này quả thật là hàng nhái mà...
(đúng không nhỉ?)
Xem thêm
Within this perimeter was the view of an incessantly expanding town. That didn’t mean that it was covered in buildings though. While a set amount of land was separated, as if it was independent, the buildings were expanding towards the giant castle located in the center, as if converging around it.
Cao nhân chỉ bảo dùm với ạ.
Xem thêm
TRANS
Trong vành đai, khung cảnh của thị trấn đang không ngừng mở rộng. Nhưng ở đây không hề có nhiều nhà cửa. Trong khi đó có một mảnh đất bị tách ra riêng biệt, những tòa nhà đang trải rộng về cái lâu đài khổng lồ ở trung tâm, như thể đang hội tụ tại nơi này. ( Dont take this seriously, im noob thou)
Xem thêm
kit
The short sword returned to dancing in the air. Dịch như thế nào cho bớt chuối nhỉ ?
Xem thêm
tùy từng ngữ cảnh bạn à...
Thanh đoản kiếm xoay ngược lại như khiêu vũ trên màn trời rộng lớn.
(Có ngớ ngẩn chỗ gì mong bỏ quá cho......)
Xem thêm
kit
@TranHungfananime: theo bản dịch thanh kiếm quay trở lại và bay lượn trên k trung
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
Dịch rồi đọc novel mạng thế này các bạn không sợ hỏng tư duy ngôn ngữ à?
Xem thêm
Hmm là sao nhỉ ?
Mình IQ thấp nên bạn giải thích cặn kẽ được ko ?
Xem thêm
TRANS
đọc 'novel' mạng, ờ, tư duy của bạn nó đã ở trình độ nào đó rồi mà mình ko thể theo kịp đc
Xem thêm
Xem thêm 20 trả lời
kit
I slowly started to feel my limbs again as my vision got restored
Ai hiểu câu đó nói gì k ạ em cảm ơn
Xem thêm
GMC
TRANS
Tôi dần cảm nhận được tứ chi mình trở lại sau khi thị lực bắt đầu hồi phục
Xem thêm
Khi thị lực hồi phục thì tứ chi của tôi cũng dần có lại cảm giác :V
Xem thêm
[仁義礼智信]= [Jingireichishin] mà Google dịch ra Toshinobu Nishini nên chẳng biết sao nữa. Cao nhân nào biết tiếng Nhật thì xin chỉ bảo :V
Xem thêm
TRANS
Nhân Nghĩa Lễ Trí Tín
Xem thêm
Incidentally, when went to the capital I raised a fuzz, why won’t you let me do whatever I want?
Xem thêm