Lần cuối
Số từ
401.153
Đánh giá
4,54 / 13
Lượt xem
454.771
Tên khác:
The Novel's Extra, Trở Thành Quần Chúng Trong Tiểu Thuyết

Tóm tắt

Khi thức dậy, Kim Hajin nhận ra mình đang ở một thế giới quen thuộc, nhưng trong một cơ thể lạ hoắc.

Thế giới bên trong cuốn tiểu thuyết cậu viết nên, nhưng đã bị drop và sẽ không bao giờ được hoàn thành.

Bản thân cậu, vị tác giả nắm giữ quyền lực tối cao, lại trở thành một nhân vật phụ vô danh làm nền cho chính chuyện - và đó cũng là manh mối duy nhất có thể đưa cậu trở về thế giới của mình.

Ngoài ra , thế giới này lại không hoàn toàn giống với thế giới mà cậu đã sáng tạo nên.

Xem thêm
Nhóm dịch
Tham gia Melokiri, Cocanosugar
Chú thích thêm

Link Eng: link

 

Các bộ truyện khác cùng tác giả: The Villain Wants to live, Memoirs of the Returnee, A Monster Who Levels up

Thảo luận
Mục lục
  1. 01.Main Story (c203-c301)
  2. 02.Side story - Route Rachel - Giấc mơ viển vông
  3. 03.Side story - Route Chae Nayun - Chae Nayun
  4. 04.Side story - Route Yoo Yeonha - Nếu như
Reviews mới
Main Story (c203-c301)
Side story - Route Rachel - Giấc mơ viển vông
Side story - Route Chae Nayun - Chae Nayun
Side story - Route Yoo Yeonha - Nếu như
Có thể bạn quan tâm
Xem thêm
Tổng bình luận (1300)
Báo cáo bình luận không phù hợp ở đây

547 Bình luận

CHỦ THỚT
TRANS
Team mình thông báo không thầu bộ này nữa nha, vốn tụi mình chỉ định dịch cho vui thôi, nhưng ít ra còn đỡ cringe hơn dịch thô. Nhưng có ng ko thích điều này mà muốn làm lớn chuyện này lên nên ok.
BỘ NÀY SẼ BỊ DROP VÔ THỜI HẠN CHO TỚI KHI CÓ AI ĐÓ HOẶC TEAM NÀO ĐÓ DỊCH TIẾP.
Xem thêm
TRANS
Bình luận đã bị xóa bởi Cocanosugar
TRANS
Bình luận đã bị xóa bởi Cocanosugar
TRANS
Bình luận đã bị xóa bởi Cocanosugar
TRANS
Vụ này t chỉ cần im lặng thôi là thắng rồi 🐧 trình bày làm gì mắc mệt. Bận cái gì, chó liền da gà liền xương, đợi chìm xong xoá cmt tẩy trắng là đc 🐧
Xem thêm
TRANS
Erm..... ok?
Xem thêm
Bình luận đã bị xóa bởi Cocanosugar
PHÓ THỚT
Bình luận đã bị xóa bởi Cocanosugar
TRANS
Bình luận đã bị xóa bởi Cocanosugar
PHÓ THỚT
Bình luận đã bị xóa bởi Cocanosugar
PHÓ THỚT
Bình luận đã bị xóa bởi Cocanosugar
CHỦ THỚT
TRANS
Bình luận đã bị xóa bởi HTMT_348
TRANS
AI MASTER
@Shiki Natsume: ca này hetcuu
Xem thêm
TRANS
@Cocanosugar: Haizz, đúng là ngu đến hết cứu. Không đọc luật bày đặt lên mặt. Trích lời Admin Embers:
Nói về vấn đề chất lượng, không phải là thả rông cũng không phải chấp nhận máy dịch, nhưng ở một mức độ nào đó cần biết cách sử dụng nó tốt hơn, giúp sức cho con người trong thời đại AI lên ngồi, nhất là đối với một thị trường đã mất sức hút như LN.
Xem thêm
TRANS
@Melokiri: Lmao, không thấy cái khu convert to đùng đấy à? Bạn nói giống gg dịch thì cứ thoải mái ném sang bên đấy, có ai nói gì đâu. Đây lại đòi sang bên truyện "dịch" mới chết.
Xem thêm
Loy
TRANS
AI MASTER
@Cocanosugar: lằng nhà lằng nhằng, thế rốt cuộc định bao biện cái gì?
Xem thêm
TRANS
Bình luận đã bị xóa bởi Embers
PHÓ THỚT
@_proslimevn: vầng, bạn chuẩn cmm rồi đấy, làm cả năm chả có ai kêu, giờ tự nhiên lòi ra lôi đi lôi lại cái văn gg dịch. Thế bạn hành xử như thế là đúng với đời hả bạn? Người ta đến với LN chỉ với mong muốn giải trí, và họ chẳng đánh giá văn của tụi mình ntn cả. Thà rằng nó bị tất cả chửi rủa đi, mình còn chịu đc. chứ cái loại như bạn tự nhiên lòi ra rồi sao? nào là "..." ,"Tốt hơn hết là bạn nên dừng bộ truyện của..." rồi còn cả hát nữa. Nói thật, bạn cũng quá để tâm đến mình rồi, người ta nhìn vào còn tưởng bạn thích mình nên lấy cách này để thu hút sự chú ý của mình ko hà...
Xem thêm
TRANS
Bình luận đã bị xóa bởi Embers
PHÓ THỚT
@Loy: ko biết=), bạn trả lời hộ mình đi
Xem thêm
TRANS
Bình luận đã bị xóa bởi Embers
Loy
TRANS
AI MASTER
@Cocanosugar: ok tôi hiểu thế nào thì trả lời bạn thế đấy nhé.
Nhóm bạn có 3 thằng, 3 thằng này đi dịch với chí hướng là dịch thế mẹ nào cũng được, miễn là có cái để đọc. Cơ sở cho cái chí hướng đó là:
-Ba đứa bọn tao ko có trình, nên bọn tao sẽ dùng GG dịch.
-Ba đứa bọn tao ko có tâm, vì là truyện đọc miễn phí sao bọn tao phải có tâm làm gì.
-Ba đứa bọn tao dịch không lấy tiền, nên chúng mày đừng có chửi.

Tua nhanh 1 năm, 3 chàng lính ngự lâm đã dùng GG dịch mà không bị ai phát giác. Đến đúng một ngày đẹp trời nọ thì bị một thằng phát hiện ra, và đây là cách team Hakoline giải quyết:
-Xoá những cmt chỉ trích
-Tạm ngưng pj vô thời hạn, với lý do là "từ đầu luôn dịch cho vui"?
-"Bọn tao làm cả năm ko ai kêu, sao giờ mày lại kêu?"

Tôi tóm tắt lại như vậy chắc không thiếu sót điểm nào đâu nhỉ?
Xem thêm
TRANS
@Cocanosugar: bản dịch lấy nguyên từ gg dịch ra thì góp ý kiểu gì? Nếu bây giờ mình góp ý cho bạn là mình phải chỉnh cho bạn hết tất cả mọi thứ, từ văn phong, xưng hô cho đến nghĩa, mà làm thế có nghĩa mình DỊCH cho bạn rồi chứ k phải bạn dịch. Gg dịch thì không sai, bạn có thể lấy văn bản từ gg dịch ra xong chỉnh sửa lại sao cho bản dịch có thể readable, đúng nghĩa và truyền tải được ý nghĩa của bộ truyện thì k sao. Nhưng còn bạn? Bạn bê nguyên xi từ gg dịch, chỉ sửa lại vài từ làm cho văn thì khó đọc khó hình dung, xưng hô loạn xạ không ai đang nói chuyện với ai. Nói chung là đọc xong không thể thấm vào đâu được nội dung của chương truyện, và bạn nói đó là dịch à? Không nhé, đọc bản "dịch" của bạn thì thôi mình tự copy rồi ném vô gg dịch cho nhanh. Bọn độc giả mình không thể đọc truyện tiếng anh một cách trơn tru được nên mới hóng chờ từng ngày bản dịch của các độc giả, ấy thế mà thứ bọn mình đọc được lại là thứ bọn mình có thể làm được? Như Fui đã nói nhé, các bạn có nghĩ đến độc giả không? Một ngày học tập và làm việc mệt mỏi, vô trang web LN yêu thích để đọc bản dịch bộ truyên ưa thích nhưng đập vào mắt là cái bản dịch tệ hại bê từ gg dịch sang, đọc không thấm nổi được nội dung. Bạn thử nghĩ xem có tức không? Tốn thời gian đọc mà chẳng thể đọng lại trong đầu được thứ gì, đi kiếm thứ giải trí mà lại mang thêm cục tức trong người. Mình tự hỏi không biết bạn đã bao giờ đọc lại bản dịch của mình chưa nhỉ? Bạn pick bộ này cũng có nghĩa là bạn có hứng thú, bạn thấy bộ này hay đúng không? Thế mà bạn làm cái bản dịch như này mà được hả? Theo quan điểm của mình, dù cho truyện hay tới cỡ nào nhưng bản dịch k thể truyền tải được nội dung thì truyện nó cũng dở tệ thôi, tại có hiểu nội dung đâu mà thấy nó hay? Thôi nhé, bạn dịch như thế thì tự làm tự ăn đi, đừng có đem lên đây, cái món bạn nấu như này chỉ có mình bạn ăn được thôi, đừng có share lên đây, bọn độc giả mình không có nuốt trôi được cái thứ này đâu.
Xem thêm
TRANS
Bình luận đã bị xóa bởi Embers
PHÓ THỚT
@_proslimevn: gg chỉ là phụ thôi, vẫn là tự mk dịch ra mà thôi, bản raw eng của bộ này bản thân nó đã nhiều chi tiết chẳng đầu chẳng đuôi rồi, gg hiện tại ko dịch đc đâu, nên làm cho nó vừa đầy đủ ý vừa mạch lạc cx đã khó hơn bth r, cho cx vẫn dịch tay là chính mà bạn
Xem thêm
TRANS
AI MASTER
@Melokiri: "dịch" tay mà cái diffcheck trắng bốc thế kia cơ à, nói cũng phải biết suy nghĩ chứ bro :V
Xem thêm
Loy
TRANS
AI MASTER
@Melokiri: có biết diffchecker hoạt động ntn ko?
Xem thêm
PHÓ THỚT
@Loy: bt
Xem thêm
PHÓ THỚT
@Loy: dịch thì kiểu j cx có chỗ giống thôi
Xem thêm
TRANS
AI MASTER
@Melokiri: Thua, ca này hết nói nổi
Xem thêm
TRANS
Bình luận đã bị xóa bởi Embers
Loy
TRANS
AI MASTER
@Melokiri: dạ vâng, dịch thì kiểu gì cũng có chỗ giống, nhưng cái gì cũng có giới hạn. Giống vài từ thì ok, ko có gì nhưng có đoạn trắng bóc thế kia thì còn cãi nữa ko?
sa983j.jpeg
Xem thêm
PHÓ THỚT
@Loy: Vậy bạn có thể chiêu mộ vào nhóm mk vs tư cách editor, vì nghĩa nó đúng là vậy thôi
Xem thêm
PHÓ THỚT
@_proslimevn: nói rõ đc k
Xem thêm
Loy
TRANS
AI MASTER
@Melokiri: xin lỗi bạn, tôi không có hứng vào cái nhóm dùng GG dịch xong chối tội, nơi có một thành viên đến tiếng Việt cũng không trình bày trôi chảy nổi như bạn
Xem thêm
PHÓ THỚT
@Loy: bạn có thể làm cho nó tốt hơn mà đúng ko? Đáng lẽ tôi cx có thể dịch nó tốt hơn.
Xem thêm
TRANS
@Melokiri: Bạn thấy vui khi đưa rác cho độc giả ăn không có nghĩa là họ thấy vui.
Xem thêm
Loy
TRANS
AI MASTER
@Melokiri: hakoline là nhóm đầu tiên tại Hako tuyển người không biết tiếng Việt về để dịch truyện
Xem thêm
ADMIN
TRANS
AI MASTER
Tóm lại là không nên lạm dụng tool. Tốt nhất hãy sửa lại những chương dùng tool, còn nếu không làm được thì đúng là nên xóa những chương đấy.
Xem thêm
TRANS
@Melokiri: bạn có thể làm cho nó tốt hơn mà đúng ko? Đáng lẽ tôi cx có thể dịch nó tốt hơn.
=>Và bạn đã không làm thế mà để gg dịch làm:)
Xem thêm
PHÓ THỚT
@Piser-chan: bạn có chắc là bạn chưa từng gặp câu mà nó dịch ra sẽ nghe kì ko?
Xem thêm
Xem thêm 18 trả lời
bruh tôi tưởng là các bác dịch xong bộ này để tôi đọc nốt rồi chứ
Xem thêm
Chịu cái tôi dịch vui nhưng lúc bị chửi thì hết vui, bị nói tới cãi hết đc thì drop thì cũng hiểu ngoài drop ra cũng biết ai thắng ai thua r
Xem thêm
Cảm ơn trans mới🥲 công đức vô lượng
Xem thêm
Tôi đã đến quá trễ😭😭
Xem thêm
Đang đợi bão chap mà quay lại thấy tin nghỉ thầu
Xem thêm
@BadGambit: thật ra mấy chap gần đây "dịch" ko sửa gì cả nên có drm cx ko lạ
Xem thêm
Xem thêm 9 trả lời
AUTHOR
Không rộng mở, không trách nhiệm và cuối cùng biến mất nhỉ. :v
Xem thêm
Vc mới nghỉ 1 tuần mà cs drama gì đây:v
Xem thêm
:)) nah thật ra đây là chiến trường nổi bật thôi chứ xung đột diễn ra ở toàn bộ mặt trận CLN🐧
Xem thêm
TRANS
AI MASTER
dịch như con c thể hiện cái gì thế các em ơi
Xem thêm
AUTHOR
TRANS
AI MASTER
vl anh này ở quá khứ tới chơi à
Xem thêm
TRANS
AI MASTER
@Perucia Shunya: vili e shun qua troll
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
Khá hài hước là cái bộ TRPG bị xóa thẳng cẳng do gg dịch nhưng đọc còn mượt hơn cái này
Xem thêm
Lại có mấy thằng vào công kích để bị drop
Xem thêm
Có link eng đấy😶 bác vào bật gg trans lên rồi đọc. Bạn ấy ko tính phí đâu, dịch lại nhanh ko sợ drop. Đâu cần "mãi mới có một nhóm dịch" xong rồi "lại có mấy thằng vào công kích để bị drop" nhỉ?🗣️
Xem thêm