Nhóm dịch
Tham gia Candy
Danh sách chương
Các tập khác
Tập 01 - Kagami Lily.
Tập 03 - Tsukuyomi-no-Mikoto
Bình luận (1508)
Báo cáo bình luận không phù hợp ở đây

1508 Bình luận

CHỦ THỚT
TRANS
Bình luận đã bị xóa bởi Yurification.
Buồn rồi , chừng nào kịp eng đây
Xem thêm
Oài :v lại chờ thôi. Khi nào trans chạy lại bộ này chắc quên gần hết, đến lúc đó lại cày lại từ đầu.
Xem thêm
Xem thêm 3 trả lời
Ai có thể spoll cho tôi tý thông tin dc ko tộc kagami có liên quan gì đến kiếp trước và kiếp sau ko đọc bản raw méo hiểu gì bên đó dịch ngu vc lúc trước lily có nói là tự nhiên trong đầu nghĩ ra cái họ đó về sau nói là giả họ để có địa vị cao có thể sống sốt trong TG Này
Xem thêm
CHỦ THỚT
TRANS
Đầu tiên, theo cốt truyện tộc Kagami là một dòng họ có quyền thế ở vùng Kansai và cái tên đó không dính dáng gì đến tiền kiếp (theo tiến độ cốt truyện bây giờ). Trong tiếng Nhật, Kagami có nghĩ là "gương". Lily lấy tên đó là vì: Thứ Nhất là để nhắc nhớ đến Rin - là người mà cô đang mang thân xác lúc này và chỉ có thể xuất hiện thông qua chiếc gương, ý chỉ "nhắc tới 'gương', nhắc tới 'Kagami' là nhớ đến chị ấy". Thứ hai là như bạn nói, là để bảo vệ bản thân -Bố thằng nào dám đụng đến con cháu gia tộc lớn. Nhưng do vậy, Lily sau này có thể bị ghép vào tội mạo danh.
Xem thêm
@Nhokdauto1: ghép tội mạo danh hmmm có chap đó ko trans
Xem thêm
Xem thêm 3 trả lời
Đọc cuốn ghê... mlem mlem
Xem thêm
T nghĩ thằng tắc giả là con lai của người nhật và Trung nên mới âm hiểu Truyền Thống Nhật và kết hộp Thống Nhật Trung Lại nên mới viết hay vậy
Xem thêm
Có lí =))
Xem thêm
Ở đây có tag yuri nên là main sẽ chơi yuri đúng không ???? Lại bảo không đúng =))
Xem thêm
Sao bộ này tìm hoài chả thấy convert nhỉ ?
Xem thêm
yuri ko phải thể loại mấy anh convert thích
Xem thêm
Ai có link raw cho tui xin với ?
Xem thêm
CHỦ THỚT
TRANS
Raw Trung hay Anh.
Xem thêm
Xem thêm 4 trả lời
damn, dạo này thấy mấy ông TQ viết về bối cảnh Nhật hay vl. Hơn cả mấy ông tác giả Nhật
Xem thêm
Có lẽ là vì mấy ông trung quốc mấy ổng có cái nhìn khác với mấy ông ở nhật lâu rồi và cộng thêm với cái văn phong dễ đọc nên mới hay hơn của mấy ông nhật dạo này =))
Xem thêm
Thấy yuri là muốn mlem rồi
:V
Xem thêm
Hmm bỏ chữ a đầu tiên đi thì sẽ thành Kuma Ken no Onna, đáng tiếc
Xem thêm
A Kuma Ken no Onna sẽ dịch thành "Nữ Kiếm Sư Gấu à" 24.gif
Xem thêm
@Tiểu Linh Ấn: phải là nữ hùng kiếm sư (hùng dịch hán việt nghĩa là gấu)
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời